论文部分内容阅读
以下访谈实录中,“问”为西南交通大学外国语学院2012级本科大四学生沈彬彬,“答”为杨武能先生。问:杨教授,您好!很高兴能有机会与您面对面地交谈。据我有限的了解,您的一生可谓传奇的一生。作为德语专业的学生,我和我的同学们都很好奇,您最初是如何走上德语文学翻译这条令人崇敬而畏惧的文化传通之路的。您能否同我们分享一些您的人生甘苦?
In the following interview record, “ask ” is Shen Binbin, a sophomore undergraduate student of the School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University, “A ” is Mr. Yang Wuneng. Q: Hello Professor Yang, I am very glad to have the opportunity to talk with you face to face. According to my limited understanding, your life can be described as a legendary life. As a German-speaking student, both myself and my classmates are curious about how you first embarked on the venerable and awe-inspiring path of German literary translation. Can you share some of your life with us?