我蒙住……

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yinhuali
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
其他文献
为纪念旅居英国的新西兰女作家觊瑟琳·曼斯菲尔德诞辰100周年,新西兰学术界于1988年10月12日至17日在曼斯菲尔德的故乡,新西兰首都惠灵顿召开了曼斯菲尔德诞辰100周年学术
苏联俄罗斯作家阿纳托利·纳乌莫维奇·雷巴科夫(1911—)原姓阿罗诺夫),出生于乌克兰契尔尼戈夫市一个工程师家庭。1918年开始在莫斯科定居。1928年中学毕业后在化工厂当过
战争的最后一个冬天,一个年轻的妇女带着刚满三岁的儿子,从德国北部返回她的故乡——奥地利。她唯一的愿望就是把孩子平安地带回家乡。她随身只带了一个装着旅途必需品的包
问:1988年诺贝尔文学奖揭晓后,新华社及国内报刊报道了该奖得主、埃及作家马夫兹的有关情况。听说作家名字的译法有误,是真的吗?北京高栋材答:有些报刊上称这位作家为马夫兹
1988年10月2日的《纽约时报书评周刊》和美国1988年9月12日的《时代》周刊分别刊登了简·斯特劳斯和R·Z·谢泼德的文章,介绍并评论了纽约新近出版的长篇小说《足迹》。该书
目的 :观察局部化疗结合全身化疗与单纯全身化疗对中、晚期肺癌的疗效。方法 :应用NK - 3K型注射针经纤维支气管镜直视下对 31例支气管肺癌行瘤体局部注药加全身化疗与对照组
1953年3月24日,全国文协开会决定,筹备出版《译文》作为介绍世界进步文学的刊物。全国文协在东总布胡同22号,当时没有余屋安排译文社这个新生的单位,正像一个大家庭又要娶新
我知道,我们当时还相识不久。我们像一声不吭的孩子,想着法子发明些玩耍取乐的游戏。不过,我们那时既轻快又沉郁,既活泼又古板,既调皮淘气,又忧心忡忡,就如今天一样。而且,
由于幼儿心智尚未健全,体质不够健壮,当遭受突如其来的异常状况时往往难以应对,加之幼儿大多对陌生的事物戒备不足,警惕性差,容易被哄骗,故常有不法之徒将罪恶的黑手伸向幼儿
我站在山顶上,向内陆眺望。我的脚下,树顶着被暮色重压的树冠做梦。森林中的空地荒凉地躺着。看不见任何有生命的东西:通往这里的路并不存在。那些并不怕人的月光下的森林动