莎士比亚十四行诗第60首两个译本对比研究

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sanshn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】异化和归化是两种截然不同的翻译策略,了解不同译本背后起指导作用的翻译策略,有助于译本读者更加深入地理解译本和原文。莎士比亚十四行诗的名家译本众多,其中曹明伦译本和辜正坤译本分别是异化翻译策略和归化翻译策略的代表译本之一,读者可以将两者进行对比研究,从而加深对译本和原文的理解。
  【关键词】莎士比亚十四行诗;曹明伦译本;辜正坤译本;异化和归化;对比研究
  【作者简介】罗晓佳,重庆师范大学涉外商贸学院。
  导言
  莎士比亚的十四行诗广为流传,而其译本也是呈现出百花齐放的状态,许多翻译家都翻译过莎士比亚的十四行诗,比如,陈才宇、屠岸、梁宗岱、艾梅、曹明伦、辜正坤等,不同风格的译本带给译本读者的感受和信息是不同的,多译本对比阅读和研究,有助于译本读者和研究学者更接近原文的本质意义。
  一、莎氏十四行诗简介
  十四行诗是一种诗歌体裁,许多诗人都写有十四行诗。莎翁的十四行诗共有154首。这些诗歌基本可以分为两个部分,前126首诗是写给一位英俊男子的,而第127至第152首诗是写给一位黑皮肤女郎的。这些十四行诗,虽然是写给朋友和情人的,但涉及的内容十分深广,已远远超出了咏叹友谊和情爱的范畴,处处体现了莎士比亚对真、善、美的讴歌,对假、丑、恶的抨击,也表达了莎士比亚对人性的解放、个性的尊重、社会的公平的向往。这154首十四行诗,体现了莎翁人文主义精神,展示了莎翁高超的文学创作水平。
  莎士比亚十四行诗一共有十四行,分为四个诗节,前面三个诗节每一节有四句诗行,主要进行叙述铺垫,提出本诗的问题,以供读者思考。最后一节为两个对句,一般用来提出主题,起到画龙点睛,升华主题,回答前文问题的作用。每一句诗行有十个音节,每两个音节组成一个音步,每行五个音步,格律形式為五音步抑扬格,读起来抑扬顿挫,很有音乐的节奏感。每个诗行押尾韵,韵式为ababcdcdefefgg。最后两个诗行一般会缩进两个字符,以区别其他诗行,以提示诗歌的主题所在。
  本文试图从异化和归化翻译策略的角度,重点讨论莎士比亚十四行诗第60首的赏析和两个译本。
  二、翻译的异化策略与归化策略
  1813 年,德国翻译理论家施莱尔·马赫提出:翻译的途径“只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。”1995 年,美国翻译家劳伦斯·韦努蒂在其 Translator’s
其他文献
【摘要】慕课是近几年新兴的,可以给予课堂教学新思路、新方法的一种教学模式,目前对于慕课的应用多以将传统课堂教学与慕课相结合的方式进行。慕课由于其知识面更为广阔和不受时空限制的优越性,在互联网功能发展较为完备、普及的当今,有着较为广泛的使用性。通过对慕课向传统课堂教学的引进,可以提升学生对于课堂的参与度,有效保障学生在课堂外对所学知识的巩固。慕课的平台也为学生提供了知识与学习经验等方面交流的机会。本
【摘要】在经济全球的进程中,英语这一国际语言所占的地位也不断的提高。而初中阶段对于学生学习英语来说是夯实基础的关键时期,因此本文通过对国内外多种教学方法的研究以及当前复合型人才的培养趋势,提出了几点建议,让学生在取得优异成绩的同时,提高学习英语的动力。  【关键词】英语;教学方法;培养;学习动力  随着对我国英语教学体系的不断研究,发现目前英语的教学方法从最开始接触简单的字母、音标,过渡到学习句型
【摘要】小学英语教学关注学生的语言综合运用能力,要在课堂教学中充分调动和激发学生的兴趣和热情,引入学生喜爱的游戏教学法形式,使学生摆脱枯燥的语言学习状态,进入到积极主动的英语语言学习活动之中,较好地提升小学英语课堂教学效果。  【关键词】游戏教学法;小学英语;课堂  【作者简介】黄金静,江苏省淮安市涟水县外国语小学。  游戏教学法是一种常用且有效的教学方法,对于好奇心强烈的小学生来说,可以缓解小学
【摘要】分层教学法是对传统英语教学方法的创新,使教学过程更加优化,更有针对性的展开教学,以此来颠覆传统英语教学的教学手段,从而更加提高教学效果。分层教学的最终目的是使学生能够主动的参与到英语学习中,不断的提升学生的学习兴趣,由原来的“要我学”变成“我要学”,在提高教学效果的同时,也提高了教学的质量。本文对分层教学法的成人英语教学从三个方面进行了简要分析,首先从教学对象的复杂性和成人英语学习的优劣性
西藏自治区位于青藏高原的主体,地势高峻,地理特殊,野生动植物资源、水资源和矿产资源丰富,素有“世界屋脊”和“地球第三极”之称。藏族作为中华民族大家庭中的一员,在与其他民族不断交流和相互吸收与促进的漫长历史中创造和发展了具有特色的灿烂文化,绘画艺术、历史建筑、历史故事等异彩纷呈、流光溢彩。大美西藏吸引了世界各地的游客,旅游业已成为西藏经济建设的支柱产业。记者多次赴西藏各地采访,记录下了与西藏相遇的一
【摘要】随着新课改的不断推进,大学英语教师为提高学生英语写作水平,从词汇入手,通过拓展词汇广度、词汇深度来优化英语写作质量,简言之,借助正相关关系来完成英语写作教学任务。本文在定义介绍的基础上,分析词汇广度与深度、词汇与英语写作之间的关系,最后重点探究词汇广度与深度对大学英语写作的影响。  【关键词】词汇;广度;深度;英语写作;影响分析  【作者简介】杨孝融,南京中医药大学外国语学院;王睿,南京中
【摘要】随着时代的发展,歧义现象已经被人们熟练的应用于语言中了。歧义在语言的应用作用既有消极的作用,也有积极的作用。歧义可以在不同的语境中帮助人们表达特殊的寓意,烘托气氛。歧义现象也被广泛应用于文学作品中,文学作家利用歧义的特点为作品增色,丰富作品的内容。本文主要研究英美文学作品中的歧义现象,以及使歧用歧义现象的原因,为人们欣赏英美作品提供一些参考。  【关键词】英美文学;歧义现象;作品  【作者
【摘要】语言是文化的一部分,文化是語言生存的基础,是语言的生命之源,反过来,语言又反映了文化。成语或习语源于生活,是英汉语言各自词汇的重要组成部分,是语言中不可缺少的艺术精品。本文通过对英汉成语或习语的表现形式及其文化内涵的比较,我们可以清晰看到各个民族的宗教信仰、自然环境、历史发展、风土人情及生活习俗等方面各具特色,它们之间既有共性也有差异,进而形成了各具民族文化特征的语言表达形式。  【关键词
【摘要】本文主要以我国著名翻译家张谷若先生的译著为例,探讨异化与归化译法在文学翻译中的融合,即异化与归化译法在文学翻译中的综合运用。文学翻译中异化与归化各自都有着不可或缺的作用,两者不能相互替代。若归化与异化能够有机结合,协调运用,相互补充,则相得益彰。  【关键词】归化;异化; 融合;综合应用;张谷若译著  【作者简介】王霞,尧丽云,江西农业大学外国语学院。  【基金项目】课题类别:江西农业大学
Wang Jianlin, the wealthiest man in China has announced that he will be recreating the American film industry. He will do this by establishing an 8 billion dollar facility entitled Qingdao Oriental Mo