框架语义学视角下的翻译研究

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xgzyf2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
框架语义学作为认知语言学研究的一个重要领域,不仅对语义的认知理解起重要作用,对翻译也是一个重要的理论指导。在框架语义和Fillmore的场景理论下,可以将翻译的过程解释为译者按照原文的语言形式即框架,结合自己的有关经验和知识基础,由此构建出与原文框架相一致的场景,然后找到描述此场景的合适的目的语框架来。翻译不仅译者理解原文文本的一个心理过程,也是译者在译入语境中再现原文文本框架或者重塑原文文本框架的过程。原语和目的语的语义框架有时是重合的,有时是交叉或者对立的。因此,要求译者在整个翻译过程中,根据需要调整框架和视角,以适应目的语的语言规范和读者要求。 As an important field of cognitive linguistics, frame semantics not only plays an important role in the cognitive understanding of semantics but also serves as an important theoretical guide to translation. Under the frame semantics and Fillmore’s scenario theory, we can interpret the process of translation as the translator’s framework based on the original linguistic form, combined with his own relevant experience and knowledge base, to build a scene consistent with the original text frame and then find Describe the appropriate framework for this scenario. Translation is not only a psychological process by which the translator understands the original text, but also the translator’s process of reproducing the original text frame or reshaping the original text frame in the translated context. Semantic framework of the original language and the target language sometimes coincide, sometimes cross or opposite. Therefore, the translator is required to adjust the framework and perspective according to the needs during the whole translation process to adapt to the language specification of the target language and the readers’ requirements.
其他文献
“非本+N1 +N2+进入+本+N2”是一则有问题的句式,它在一定的条件下无歧义,但在一定的条件下又是有歧义的,本文试图探讨此短语在何种条件下有歧义,有歧义时该运用何种方法分化
根据现阶段的市场行情,学习英语的人数在逐渐上升,到处也都可以看见培训机构,但对于英语翻译人才却比较稀缺的,因此如何培养这种综合性的专业人才是当前必须要解决的问题。依
唐代的孙过庭可谓一奇人也!他奇就奇在他的一本论书法理论著作《书谱》.中国文学史上有些奇怪的现象让人觉得很有趣,比如王羲之的《兰亭集序》,文章内容不算上佳,但由于书圣
期刊
在现代汉语里,“逆”多为“相反”和“相反”引申的其他义项。在古代常用的书面义项“迎”和其他几个义项在现代汉语里比较少用,本文着重分析“逆”现在不常用的“迎”义项和
考试作弊以取得好成绩已经成为很多大学生完成学业的首选方式,这种作弊普遍化的现象在高校有越来越普遍化的趋势,究其原因,是在各种社会原因共同作用的结果,若要遏制这种现象
分析对韩国高中汉语教学中文化教学的重要地位以及对韩国高中生的文化教学应该基于课本向课外延伸,基于教学目标结合学生的兴趣进行组合。从文化教学的内容到文化教学的手段
本期封二、封三介绍的四幅美术作品,是苏丹画家尹布拉西姆·斯勒赫为苏丹当代作家塔依布·萨利赫写的四个阿拉伯民间故事画的插图。《沟渠上的枣椰树》插图(封二图左),画家
在新的形势下,宏观调控的阶段性目标和紧迫任务,是保持价格总水平的基本稳定。政府价格监管工作必须紧紧围绕中央的部署和要求,深化改革,完善机制,在实现宏观调控目标中发挥
以语法分析中的层次性为基本出发点,通过分析英汉主语和主题的区别,充分肯定英语属主语突出型语言而汉语属主题突出型语言的观点,并以此为视角来探讨英汉互译中主语和主题的
作为骈体文的特征,比喻手法在《书谱》一文中被多次运用,一类比喻是用来修正前人的谬误,另有一类多重比喻使得整个文章大放异彩,骈体文的特征更加明显,也更加地具有美感。本