谈谈科技英语和翻译问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:diaoyujiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 科技英语(English for Science and Technoloy)成为一门独立的学科,还是近年来的事。1978年在北京举行的全国外语教学座谈会上提出了科技英语这个问题。会上,有些同志认为,科技英语有它的特点;有些同志则认为,英语就是语言,没有什么科技英语。后来经过反复讨论,并参考了国外资料,才得出了结论,就是科技英语有它的特点,并且主要表现在语言方面。这里的所谓语言,并非指那些科技术语(technical terms),而是指单词涵义、词组意义、语
其他文献
【正】 翻译的标准是准确、通顺、易懂;要求译文既忠实于原文的意思,而又完全符合于汉语的规范、格调,和表达方式,使人读起来就象原著一样地流畅和易懂。要做到这一点,我们必
【正】 我们正处在两条道路分岔的地方。但是并不象我们所熟习的罗伯特·弗罗斯特诗中所说的,这两条路是同样的好。我们一直在走的这条路表面上很好走,是一条平坦的超级
【正】 我国广大科技人员学习英语的目的在于英译汉。但随着我国"四化"事业的发展,需要汉译英的对外科技资料也越来越多。有必要来探讨一下科技英语汉译英的一些问题。科技英
【正】 近几年我在翻译英文的国际条约和阅读一些英中对照的书籍时,发现 Subject to这个词的含义很多,译法也纷繁多样,颇有点研究的价值。现将一些译法简介如下: 一、Subject
【正】 你被大量的经济行话给搞胡涂了吗。下面就是在经济中经常使用的一些术语的简明释义。Annual report年报(或年终报告,年度报告)。一种说明企业经营情况的报告书。它表
【正】 It’s raining, again. As I lie awake in bed, lis-tening to the sound of those razor-sharp dropspounding on the pavement, my mind goes reelingdown dark co
期刊
【正】 翻译工作者是为促进各国人民的友谊事业和相互间的文化交流服务的。这一基本目的决定了他的劳动性质和专业修养。翻译工作者面前有一架天平:第一个秤盘属原著作者,另
【正】书中的谈话,我并不要假充是逐家逐句的记载。在这种或其他场合下,人家的谈话我从不记录下来;可是,与我有关的事我记得
【正】 我们敬爱的周总理说过:"翻译工作不是那么好做的,不要想得那么容易。说几句话容易,真正翻译得那么恰当,是不容易的。"现在让我们谈一谈马列主义导师是怎样对待这一工
【正】 With all the sophisticated computers ("elec-tronic brains"), with their vast memory storageand complex processing systems, one wouldexpect that machine t
期刊