英汉翻译详解(二)

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zcy124589
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】书中的谈话,我并不要假充是逐家逐句的记载。在这种或其他场合下,人家的谈话我从不记录下来;可是,与我有关的事我记得
其他文献
【正】 Now是一个常用词,但它在句中的含义变化多端,不易掌握。本文只对它在过去式句中的汉译问题作初步探讨。查一下几本常用的词典,我们发现: 1.Oxford Learner’s Diction
【正】 英语名词汉译涉及的范围很广,本文只是就有关名词的语法方面讨论某些问题,例如,名词的数,对于正确理解名词的含义,关系就很大。初学翻译的人由于没有掌握名词的一些语
【正】 历任明治大学文学院和东京大学人文学院教授(担任比较文学和比较文化等课程)、现为玉川大学图书馆长和东大名誉教授的松村达雄氏,其随笔式的文字《英译日理论》于78年
【正】 翻译的标准是准确、通顺、易懂;要求译文既忠实于原文的意思,而又完全符合于汉语的规范、格调,和表达方式,使人读起来就象原著一样地流畅和易懂。要做到这一点,我们必
【正】 我们正处在两条道路分岔的地方。但是并不象我们所熟习的罗伯特·弗罗斯特诗中所说的,这两条路是同样的好。我们一直在走的这条路表面上很好走,是一条平坦的超级
【正】 我国广大科技人员学习英语的目的在于英译汉。但随着我国"四化"事业的发展,需要汉译英的对外科技资料也越来越多。有必要来探讨一下科技英语汉译英的一些问题。科技英
【正】 近几年我在翻译英文的国际条约和阅读一些英中对照的书籍时,发现 Subject to这个词的含义很多,译法也纷繁多样,颇有点研究的价值。现将一些译法简介如下: 一、Subject
【正】 你被大量的经济行话给搞胡涂了吗。下面就是在经济中经常使用的一些术语的简明释义。Annual report年报(或年终报告,年度报告)。一种说明企业经营情况的报告书。它表
【正】 It’s raining, again. As I lie awake in bed, lis-tening to the sound of those razor-sharp dropspounding on the pavement, my mind goes reelingdown dark co
期刊
【正】 翻译工作者是为促进各国人民的友谊事业和相互间的文化交流服务的。这一基本目的决定了他的劳动性质和专业修养。翻译工作者面前有一架天平:第一个秤盘属原著作者,另