注释与源语文化的异域重构r——以理雅各《论语》英译本为例

来源 :重庆工商大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bostangul
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的重要使命是传播文化,而注释是翻译的重要一环.理雅各在翻译《论语》时,用注释把源文、译者、译文和读者连接起来,使译文成为一个具有可译性、意图性、可读性和可接受性的完整统一的文化网络系统.这一探索对中华典籍英译颇有启示:利用注释,把零碎的、分散的、断裂的文化知识织成一张巨大的文化之网,有助于在译入语中构建源语文化,让读者充分领略文化的魅力,也有利于在文化互建、文化互助、文化互照、多元共存的国际交流中建构中国形象,传播中华文化.
其他文献
美国学者运用社会信息加工理论开发儿童人际交往能力小组干预课程,取得较好效果.中国学者在天津和陕西泾阳分别以城市儿童和农村留守儿童为对象,运用社会信息加工理论开展儿
作为后奥运时代全国首次最大规模的体育用品展会,第24届中国国际体育用品博览会于4月23-26日在北京新国际展览中心成功举办,来自全球30多个国家和地区的900多家体育用品企业
上海山海工学团团长潘冷云从青年时代起就喜欢做梦。1937年,他高中毕业。从小目睹家乡连年水患,他曾与父亲的华洋义赈会一起参加救灾。饿殍遍地、浊水千里的惨状,使他夜夜做
小学英语教育是小学教育的重要组成部分,而且小学阶段,学生刚刚开始接触英语这一课程,所以做好小学英语教学对于学生日后的发展具有重要意义;新课改下,情景教学是一种新兴的
柿树在山西省南部栽培历史悠久。现在临汾市土门镇羊村尚有树龄达400年的柿树。临汾地区境内,以翼城、襄汾、曲沃栽培较多。所栽柿树大都属于涩柿类,仅柿(D.kaki L.)一种,共
肥城大佛桃驰名中外,声誉甚高。栽培历史已有1100余年。1988年栽培面积达5万5千亩,总产量达1500多万公斤。山东省食品发酵工业研究设计院与肥城县酒厂共同进行了大佛桃发酵
随着辞旧迎新钟声的敲响,我们迈入了农历辛丑牛年.牛年的到来,给人们的生活注入了平安、吉祥、稳定的活力.rn牛,是草食性反刍家畜,哺乳纲、偶蹄目、牛科.在我国的十二生肖中,
期刊