切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
二十世纪中西方传记发展的异与同
二十世纪中西方传记发展的异与同
来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:huiyongq
【摘 要】
:
中西方传记的发展在大环境背景下,是一条既传承又革新的道路.中西双方相互借鉴,相互汲取经验,在保留自己本身精华的同时不断改革创新,形成属于自己独特的文学风格.本文从中西
【作 者】
:
高雨丛
【机 构】
:
山东理工大学文学与新闻传播学院
【出 处】
:
北方文学(中旬刊)
【发表日期】
:
2020年10期
【关键词】
:
时代要求
跨媒介叙事
人物形象
商业价值
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西方传记的发展在大环境背景下,是一条既传承又革新的道路.中西双方相互借鉴,相互汲取经验,在保留自己本身精华的同时不断改革创新,形成属于自己独特的文学风格.本文从中西方传记发展态势,人物形象的美化和暴露以及商业价值影响下的传记写作习惯等方面来论证讲述二十世纪以来中西方传记的异与同.
其他文献
网络流行语“我太南了”的小三角考察
网络流行语“我太南了”自出现以来,热度持续不减,可见这一表达方式具有特殊的社会功用.本文以邢福义先生提出的“小三角”理论为框架,从语表—语里—语值互证的视角对网络流
期刊
网络流行语
我太南了
语表
语里
语值
从文化转向的视角看《中国文化常识(中阿对照)》的翻译策略
翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,文化因素的翻译一直是学者热议的焦点.随着中国文化软实力在国际社会的彰显,传播中国文化,讲好中国故事并阐释中国的国际新形象愈显重要
期刊
文化转向
翻译
《中国文化常识》
策略
科勒等值理论下文化负载词翻译研究r——以胡宗锋英译《白夜》为例
纵观陕西地域文学的创作,显然深受三秦文化的影响和熏陶.贾平凹是我国为数不多的当代文学大师之一,也是一位极具叛逆性的作家,其作品中鲜明的地域文化特色彰显着乡情风物的淳
期刊
外延等值
《白夜》
文化负载词
翻译方法
从称谓语窥探戏剧语言的艺术魅力r——以话剧《四世同堂》中“冠晓荷”的称谓语为例
称谓语的选择受多种主客观因素的影响,其中交际目的是选择称谓语的关键因素.本文旨在从社会语言学角度出发,采用整理归纳和举例论证的方法,以话剧《四世同堂》里的“冠晓荷”
期刊
称谓语
动机
语境
情感心理
议新时代网络语言对汉语言文学发展的影响
在新时代发展背景下,网络语言的发展会对汉语言文学产生一定积极影响与消极影响.为促使网络语言以及汉语言文学都可以实现自身的更好发展,需要对网络语言发展特点、汉语文文
期刊
网络语言
汉语言文学
汉语言
试论“嗨”的三类用法
“嗨”可分为假借的“嗨1”和原生的“嗨2”“嗨3”.“嗨1”为招呼语,表问候或引起注意.“嗨2”以“感情高涨亢奋”为核心语义,可用作名词、形容词和动词,在句中充当谓语、状
期刊
嗨
语义
用法
假借
其他学术论文