应用测井资料进行火山岩岩性识别

来源 :石油天然气学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yutianfeipao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
总结了目前火山岩岩性识别的方法,重点讨论了测井资料交会图法和成像测井识别法。以松辽盆地徐家围子断陷兴城-升平地区深层白垩系营城组火山岩为研究实例,从矿物成分研究入手,优选密度测井、中子测井、自然伽马测井、铀钍等测井曲线的进行交会,编制出火山岩岩性成分识别的交会图版,确定了火山熔岩和火山碎屑岩的成像测井识别模式,绘制了火山岩岩性识别流程。并以此为依据对研究区域的火山岩进行识别,识别结果与岩性剖面符合较好。表明该方法具有一定的推广价值。 Summarized the current methods of lithology identification of volcanic rocks, focusing on the cross-plot method of logging data and imaging logging identification method. Taking the volcanic rocks of Yingcheng-Shengping area, the Cretaceous Yingcheng Formation, in the Xingcheng-Shengping area, the Xujiaweizi rifting depression of the Songliao Basin as an example, the densification logging, neutron logging, gamma ray logging and uranium-thorium Logging intersections, the cross-plot of the identification of volcanic lithology components was compiled, the imaging logging identification pattern of volcanic lava and pyroclastic rocks was determined, and the lithology recognition process of volcanic rocks was drawn. Based on this, the volcanic rocks in the study area are identified, and the recognition results are in good agreement with the lithologic sections. It shows that the method has certain promotion value.
其他文献
提到「~てぃる」句型,大多数人第一想到的可能是其表示动作正在进行的用法,还可能会想到其表示状态结果持续的用法.但随着学习的不断深入,学习者会逐渐发现在有些「~てぃる」的
职业教育面对的学生基础差,底子薄,那么就职校生如何学好语文课,提高语文阅读能力作者进行了简要的论述.
目的了解三峡库区人、哺乳动物、媒介生物间附红细胞体感染情况及分布。方法采集人群、哺乳动物、禽(鸟)类等血液涂片镜检、医学昆虫解剖压片镜检附红细胞体。结果健康人群附
量词的转义是量词在本义形成的基础上遵循一般词汇的语义演变规律派生而来的。本文主要探讨量词的转义途径,认为在量词转义过程中除义素有无脱落的差异外,量词转义大体上都经
Chitosan is a natural polysaccharide prepared by the N-deacetylation of chitin. In this paper we have reviewed the methods of preparation of chitosan-based nano
针对目前英语专业写作教学这一薄弱环节,本文尝试以系统功能语言学理论、二语习得理论为理论依托,以主题为中心,将阅读教学与写作教学有机结合,探索一套适合英语专业的切实可
李清照被誉为"婉约"词派之宗,她词作的主要内容是抒写爱情与离愁别恨,特别是对"愁"绪的抒写更是独树一帜.她以真情实感为基础,用清新自然的语言委婉细腻表达情感,词风忧愁沉
营造小学语文课堂教学良好气氛,教师应该以语文课程标准为指导,树立新型的师生观,注重教学方法和教学组织形式的转变和丰富,注重学生学习兴趣的诱导和激发,注重学生课堂学习
礼貌是人类成功交际的重要因素.本文探讨了中外学者对礼貌问题的不同观点,并且认为礼貌的有效翻译是可能的,但是不同文化的差异使得对礼貌用语翻译策略的研究成为必要,归化和
随着中国越来越多地融入世界经济,外国朋友采华旅游人数也越来越多.因此,为了迎接四海宾客,方便外国朋友用餐,我们在翻译中餐菜名时应采取相应的翻译方法和技巧方便他们理解.