音译的尴尬——《庄子》英译中专有名词的处理及译学思考

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bear_flysky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
音译是一种翻译方法,却被奉为翻译原则,运用于中西方一千多年来的专有名词翻译实践中。由于音译只是源语言的语音转写,在带来便利和"保真"的同时也会引发很多问题,即转码时符形、符指、符释之间的关系割断,导致文化信息丧失,甚至造成译文的悖谬。本研究以《庄子》的4个英译本为例,从认知符号学角度讨论音译带来的问题,即译名不一、词义空缺、词义变化等。本研究提出译者可以挖掘源语和译语的认知系统资源,采用符形替换法、移植借用法、编码重构法来解决音译带来的问题,以确保译文文化自足和文本自足。新的方法将引发认知符号学的理论构建、音译范围的重新确定和翻译本体论乃至语言本体论的系统思考。
其他文献
目的分析我镇社区居民体检人群代谢综合征(MS)的影响因素。方法采用整群抽样方法抽取两个社区3832名常住居民进行体格检查和实验室检测。包括测血压、量身高、测体重、胸部透视
介绍了一种在直角坐标系下利用最小外接圆法评价圆度误差的方法。提出了一种基于对称关系的最小外接圆圆心搜索思想,运用几何思想均匀分布圆心到各点的距离,达到了快速、精确
目的探讨老年退行性心脏瓣膜病(SDHVD)有心律失常患者心率变异性(HRV)的改变情况。方法将75例SDHVD心功能Ⅰ、Ⅱ级患者分别行24h动态心电图检查,并分为有心律失常组43例和无心律失
目的研究泌尿系统脱落细胞的微卫星、荧光原位杂交联合分子病理诊断。方法使用ABI试剂和ABI3100仪器应用多重荧光PCR(TGFbRII、IFNA、D9S171、D9S283、D4S243、D9S162、D17S69
集中优势资源于有核心技术产品业务上,并保持核心技术产品的领先优势提高市场竞争力是企业归核化战略研究和应用的主要领域。博世长沙成立时间短,产品导入密集。且产品涉及领
化妆品商标作为面向消费者一张名片,能够引导和刺激消费者。因而国外化妆品若想在我国化妆品消费市场上占有一席之地,就必须有一个好的汉译名。本文以顺应论为理论视角,以消
目的观察乌司他丁对重症肌无力患者围术期炎性因子的影响。方法 60例择期行胸腺扩大切除术的重症肌无力患者(OssermannⅠ-Ⅱb型)随机分为对照组(C组,n=30)和乌司他丁组(U组,n=30)。
<正>工业4.0引发工业企业运营变革,企业有多种产业组织模式可以选择,但选择的依据是看能否有效支撑企业战略目标的达成。某零件制造企业为了实现自身全球化、多元化的业务发
目的探讨131I治疗Graves甲亢的效果。方法根据甲状腺质量,甲状腺最高摄131I率,每克甲状腺组织131I剂量,范围为2.59~4.44MBq,个体化,一次性空腹口服治疗560例,治疗后随访两年,