论文部分内容阅读
1996年9月下旬,地处山东省西北地区的德州市比过年还热闹。往年冷冷清清的街道上,彩旗招展,标语生辉。1500多名国外来宾和800多名国内来客纷纷赶来参加’96中国德州经贸洽谈会。国内外来宾如此之多,大大出乎主办者的意料之外。42岁的市长黄胜说:“我们原来设想能请来150名外商就不错了,实际人数超出了原计划的十倍。”面对接踵而至的众多来宾,德州人喜忧参半。喜的是贫穷的德州竟然在国内外有这么大的魅力,吸引了美国、日本、韩国、加拿大、俄罗斯等三四十个国家和地区的外宾,忧的是一下子来了这么多人,真有些应接不暇。“当初怕来不了人发愁,人来多了又为安排犯难。”主管对外经贸的副市长刘富春坦言。过去,德州人的眼界远没有这么开放。人们普遍认为,对外开放是沿海地区的事,与内地没关系;至于和外国人做生意,更是想也没想。可如今,观念改变后的德州人为什
In late September 1996, Dezhou City, located in the northwest region of Shandong Province, was even more lively than the New Year. In the deserted streets in past years, colorful flags fluttered and banners sang. More than 1,500 foreign guests and more than 800 domestic visitors have come to participate in the ’96 China Texas Economic and Trade Fair. There are so many guests at home and abroad, which greatly exceeds the expectations of the organizers. The 42-year-old mayor Huang Sheng said: “We originally thought that it would be nice to invite 150 foreign businessmen. The actual number of people is more than ten times the original plan.” In the face of the many guests who followed, the people in Texas were mixed. Happily, the impoverished Texas has such a great charm at home and abroad, attracting foreign guests from thirty to forty countries and regions such as the United States, Japan, South Korea, Canada, and Russia. What worries is that so many people have arrived at once. Some are overwhelming. “When you were afraid of people who couldn’t start worrying about you, it was too much for people to arrange.”" Liu Fuchun, deputy mayor of the foreign trade and economic cooperation, admitted frankly. In the past, the eyes of the Texans were far less open. It is generally believed that opening up to the outside world is a matter of the coastal areas and it has nothing to do with the Mainland; as far as doing business with foreigners, it does not even think about it. But now, what’s behind the changing concept of Texas?