论文部分内容阅读
摘要:本文结合编辑加工工作,提出了建筑类书稿除了按照图书出版要求对书稿进行检查、修改、润饰、标注、整理提高等常规加工工作外,还要特别注意几种常见错误的处理。
关键词:建筑类书稿;编辑加工;错别字;图表;公式
建筑类是一个很大的门类,包括建筑学、城市规划、景观设计、土木工程、给排水、暖通空调、工程管理、测绘等专业,涉及数学、力学、电工学、水力学、地质学、经济学、机械等学科,所以在建筑类书稿进行编辑加工时,编辑要掌握广博的知识。除了按照图书出版要求对书稿进行检查、修改、润饰、标注、整理提高等常规加工工作外,还要特别注意几种常见错误的处理。
一、错别字
在建筑类书稿中常见的错别字有如下几类:
1.沿用简写字。比如砼,是混凝土的意思,本来是为了上课速记而创造的一个字,构形会意为“人工石”而指代混凝土。混凝土是用水泥作胶凝材料,砂、石作骨料,与水(可含外加剂和掺合料)按一定比例配合,经搅拌而成的一种建筑材料,用“人工石”指代并不确切,所以“砼”在记笔记或写作时用作简写字尚可,在正式出版物中,还是要把“砼”改为混凝土,以使读者明确知道是什么意思。再如粘和黏,《现代汉语词典》(第7版)规定,“粘”是动词,读“zhān”,如粘连,粘贴等;“黏”是形容词,读“nián”,表示像糨糊或胶水等所具有的、能使一个物体附着在另一物体上的性质,如黏土、黏性、黏稠、黏液、黏度、黏膜、黏结、黏附、黏合等,许多建筑类书稿中作者还是把“黏”写作“粘”,这是不对的。
2.因概念不清而引起误用。在书稿中常会出现 “×××重量为100kg”类似的叙述,其实,单位为“kg”(千克)的,指的是质量,而重量=质量×g(g为重力加速度),单位是“N”(牛顿),所以正确的叙述是“×××质量为100kg”。再如“几率”,指的是概率,但是有的作者认为是灵活的意思而误用为“机率”。又如“拌和”,两个字都是动词,组合在一起是搅拌的意思,而不是通过搅拌而合在一起的意思,所以不能误用为“拌合”。“延”、“沿”、“檐”三字多有混用,是沿用而不是延用,是封檐板而不是封沿板。“延”有延长、延伸和扩展的意思,如延长米、延展性等;“沿”有靠近、因袭、边儿的意思,如沿岸、沿袭、沟沿等;“檐”主要指屋顶向旁伸出的边沿部分,如房檐、檐口等。
3. 因音同而引起误用。如“分”与“份”,均读四声,组分常误用为组份,年份常误用为年分。当表示成分时,用“分”,例如水分、盐分、养分、挥发分等;当表示整体里的一部分时,用“份”,例如省份、股份、份额、几份等。又如“碳”与“炭”,指元素C时用“碳”,例如碳纤维、碳酸等;指木炭或像炭的东西时用“炭”,例如活性炭、炭化炉等。还有“坐”与“座”,例如坐标、坐落等表示方向、方位时用“坐”,座椅、座席等表示座位时用“座”。“棚”与“篷”,天棚、顶棚等用“棚”,而遮蔽日光、风雨的设备用“篷”,比如建筑外窗上设遮阳篷等。
4.因形近义近而引起误用。“挡”和“档”,前者读三声,如车挡、挡土墙等;后者读四声,如档案、档位、档次等。“坍”和“塌”都有倒下的意思,但是混凝土的“坍落度”指标指的是混凝土是否易于施工操作和均匀密实的性能,即和易性,其中包括混凝土的保水性,流动性和黏聚性,所以不能写作“塌落度”。
5.科技名词术语使用不规范统一。在正式出版物中,应使用全国科学技术名词审定委员会审定公布的名词术语,并且在整部书稿中要规范统一名词术语。如“荷重”指荷载时,要改为“荷载”。“拱券”和“拱碹”可以通用,均指桥梁、门窗等建筑物上筑成弧形的部分,但是一本书稿中不能一会用“拱券”,一会用“拱碹”,要统一用词,并且推荐用“拱券”。
二、图、表
图、表的使用可以使内容叙述简洁、准确和清晰,表的逻辑性和对比性很强,图可以明确表示出建筑物、构筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料、做法以及设备、施工等要求,所以在建筑类书稿中会存在大量的图与表。
图中出现的常见错误有以下两类:
1.图中标注与正文叙述不一致。比如正文叙述要用C30混凝土,而与之相配的图里面却标注的是C20细石混凝土。又如,图注中标明“7—保温板”,而在正文中却提到“7”指的是自攻螺钉。
2.钢筋符号与表示直径的“φ”混用。现行国家标准《混凝土结构设计规范》GB50010-2010(2015年版)表4.2.2-1中规定了钢筋牌号对应的符号,与“φ”的含义是不同的。例如,在配筋图中,箍筋上面标注“10”表示使用公称直径为10mm的HPB300级钢筋,受力钢筋上面标注“14”表示使用公称直径为14mm的HRB335级钢筋,其中的“、”是造字符,不是希腊字母φ(斜体,小写)。如果统一改为“φ”,则只是表示公称直径,而没有牌号的意义了。
表中常见的错误也有以下两类:
1.数值小数点后位数保留不一致。建筑类书稿中很多表格中的数据都是实验数据,作者在提交书稿中,经常没有注意数值小数点后位数的问题,一个表格中可能数值小数点后保留1位、2位的都有,这时就需要编辑和作者沟通小数点后保留位数问题,要统一成保留1位或2位小数。
2.表头名称不全。如下表所示,表头第一栏里没有名称,导致表格想要传达的信息不全,經过上下文的分析,并和作者确认,最终确定表头第一栏为“试件编号”。
三、公式
建筑类书稿中,公式也是非常常见的,尤其是涉及结构计算的书稿,公式很多,而且经常公式之间有紧密的联系,通过上文的公式推导出下文的一系列公式的情况较多,所以一定要注意公式中存在的同一字母表示不同含义或前后使用字母不一致、形近字母区分等问题。
1.同一字母表示不同含义或前后使用字母不一致。一般来说,m表示质量,W表示重量,V表示体积,f表示力,DN表示公称直径,等等。但是有时公式较多,使用的符号也较多,比如会出现书稿的前半部分用V表示体积,而后半部分则用V表示某种系数。遇到这种情况,建议用其他字母表示某种系数,做到全书同一字母表示的含义统一。如果实在避免不了,可以用加下角标的方式加以区分,如用Ve表示某种系数。再如,书稿中前面大部分用DN表示排水管的公称直径,可是后面却用φ表示排水管的公称直径,这时要把后面出现的φ改为DN。
2.形近字母区分。这里涉及的形近字母主要是英文和希腊字母,如a(英文)和α(希文),v(英文)和υ(希文),w(英文)和ω(希文)。a(英文)经常表示距离或加速度,而α(希文)经常表示角度;v(英文)一般表示速度,υ(希文)一般表示系数;w(英文)一般表示宽度,而ω(希文)一般表示角速度。所以要根据上下文注意区分,避免混淆使用。
建筑类书稿涵盖面广,涉及的学科多,专业性较强,而书稿的编辑加工需要科学性、严谨性,所以对编辑提出了更高的要求。只有不断跟踪学科发展,了解行业动态,并不断掌握最新的国家标准,才能把好书稿质量关。
参考文献:
[1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].7版.北京:商务印书馆,2016.
[2]杨军.科技图书作者如何校稿[J].现代出版,2017(3).
关键词:建筑类书稿;编辑加工;错别字;图表;公式
建筑类是一个很大的门类,包括建筑学、城市规划、景观设计、土木工程、给排水、暖通空调、工程管理、测绘等专业,涉及数学、力学、电工学、水力学、地质学、经济学、机械等学科,所以在建筑类书稿进行编辑加工时,编辑要掌握广博的知识。除了按照图书出版要求对书稿进行检查、修改、润饰、标注、整理提高等常规加工工作外,还要特别注意几种常见错误的处理。
一、错别字
在建筑类书稿中常见的错别字有如下几类:
1.沿用简写字。比如砼,是混凝土的意思,本来是为了上课速记而创造的一个字,构形会意为“人工石”而指代混凝土。混凝土是用水泥作胶凝材料,砂、石作骨料,与水(可含外加剂和掺合料)按一定比例配合,经搅拌而成的一种建筑材料,用“人工石”指代并不确切,所以“砼”在记笔记或写作时用作简写字尚可,在正式出版物中,还是要把“砼”改为混凝土,以使读者明确知道是什么意思。再如粘和黏,《现代汉语词典》(第7版)规定,“粘”是动词,读“zhān”,如粘连,粘贴等;“黏”是形容词,读“nián”,表示像糨糊或胶水等所具有的、能使一个物体附着在另一物体上的性质,如黏土、黏性、黏稠、黏液、黏度、黏膜、黏结、黏附、黏合等,许多建筑类书稿中作者还是把“黏”写作“粘”,这是不对的。
2.因概念不清而引起误用。在书稿中常会出现 “×××重量为100kg”类似的叙述,其实,单位为“kg”(千克)的,指的是质量,而重量=质量×g(g为重力加速度),单位是“N”(牛顿),所以正确的叙述是“×××质量为100kg”。再如“几率”,指的是概率,但是有的作者认为是灵活的意思而误用为“机率”。又如“拌和”,两个字都是动词,组合在一起是搅拌的意思,而不是通过搅拌而合在一起的意思,所以不能误用为“拌合”。“延”、“沿”、“檐”三字多有混用,是沿用而不是延用,是封檐板而不是封沿板。“延”有延长、延伸和扩展的意思,如延长米、延展性等;“沿”有靠近、因袭、边儿的意思,如沿岸、沿袭、沟沿等;“檐”主要指屋顶向旁伸出的边沿部分,如房檐、檐口等。
3. 因音同而引起误用。如“分”与“份”,均读四声,组分常误用为组份,年份常误用为年分。当表示成分时,用“分”,例如水分、盐分、养分、挥发分等;当表示整体里的一部分时,用“份”,例如省份、股份、份额、几份等。又如“碳”与“炭”,指元素C时用“碳”,例如碳纤维、碳酸等;指木炭或像炭的东西时用“炭”,例如活性炭、炭化炉等。还有“坐”与“座”,例如坐标、坐落等表示方向、方位时用“坐”,座椅、座席等表示座位时用“座”。“棚”与“篷”,天棚、顶棚等用“棚”,而遮蔽日光、风雨的设备用“篷”,比如建筑外窗上设遮阳篷等。
4.因形近义近而引起误用。“挡”和“档”,前者读三声,如车挡、挡土墙等;后者读四声,如档案、档位、档次等。“坍”和“塌”都有倒下的意思,但是混凝土的“坍落度”指标指的是混凝土是否易于施工操作和均匀密实的性能,即和易性,其中包括混凝土的保水性,流动性和黏聚性,所以不能写作“塌落度”。
5.科技名词术语使用不规范统一。在正式出版物中,应使用全国科学技术名词审定委员会审定公布的名词术语,并且在整部书稿中要规范统一名词术语。如“荷重”指荷载时,要改为“荷载”。“拱券”和“拱碹”可以通用,均指桥梁、门窗等建筑物上筑成弧形的部分,但是一本书稿中不能一会用“拱券”,一会用“拱碹”,要统一用词,并且推荐用“拱券”。
二、图、表
图、表的使用可以使内容叙述简洁、准确和清晰,表的逻辑性和对比性很强,图可以明确表示出建筑物、构筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料、做法以及设备、施工等要求,所以在建筑类书稿中会存在大量的图与表。
图中出现的常见错误有以下两类:
1.图中标注与正文叙述不一致。比如正文叙述要用C30混凝土,而与之相配的图里面却标注的是C20细石混凝土。又如,图注中标明“7—保温板”,而在正文中却提到“7”指的是自攻螺钉。
2.钢筋符号与表示直径的“φ”混用。现行国家标准《混凝土结构设计规范》GB50010-2010(2015年版)表4.2.2-1中规定了钢筋牌号对应的符号,与“φ”的含义是不同的。例如,在配筋图中,箍筋上面标注“10”表示使用公称直径为10mm的HPB300级钢筋,受力钢筋上面标注“14”表示使用公称直径为14mm的HRB335级钢筋,其中的“、”是造字符,不是希腊字母φ(斜体,小写)。如果统一改为“φ”,则只是表示公称直径,而没有牌号的意义了。
表中常见的错误也有以下两类:
1.数值小数点后位数保留不一致。建筑类书稿中很多表格中的数据都是实验数据,作者在提交书稿中,经常没有注意数值小数点后位数的问题,一个表格中可能数值小数点后保留1位、2位的都有,这时就需要编辑和作者沟通小数点后保留位数问题,要统一成保留1位或2位小数。
2.表头名称不全。如下表所示,表头第一栏里没有名称,导致表格想要传达的信息不全,經过上下文的分析,并和作者确认,最终确定表头第一栏为“试件编号”。
三、公式
建筑类书稿中,公式也是非常常见的,尤其是涉及结构计算的书稿,公式很多,而且经常公式之间有紧密的联系,通过上文的公式推导出下文的一系列公式的情况较多,所以一定要注意公式中存在的同一字母表示不同含义或前后使用字母不一致、形近字母区分等问题。
1.同一字母表示不同含义或前后使用字母不一致。一般来说,m表示质量,W表示重量,V表示体积,f表示力,DN表示公称直径,等等。但是有时公式较多,使用的符号也较多,比如会出现书稿的前半部分用V表示体积,而后半部分则用V表示某种系数。遇到这种情况,建议用其他字母表示某种系数,做到全书同一字母表示的含义统一。如果实在避免不了,可以用加下角标的方式加以区分,如用Ve表示某种系数。再如,书稿中前面大部分用DN表示排水管的公称直径,可是后面却用φ表示排水管的公称直径,这时要把后面出现的φ改为DN。
2.形近字母区分。这里涉及的形近字母主要是英文和希腊字母,如a(英文)和α(希文),v(英文)和υ(希文),w(英文)和ω(希文)。a(英文)经常表示距离或加速度,而α(希文)经常表示角度;v(英文)一般表示速度,υ(希文)一般表示系数;w(英文)一般表示宽度,而ω(希文)一般表示角速度。所以要根据上下文注意区分,避免混淆使用。
建筑类书稿涵盖面广,涉及的学科多,专业性较强,而书稿的编辑加工需要科学性、严谨性,所以对编辑提出了更高的要求。只有不断跟踪学科发展,了解行业动态,并不断掌握最新的国家标准,才能把好书稿质量关。
参考文献:
[1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].7版.北京:商务印书馆,2016.
[2]杨军.科技图书作者如何校稿[J].现代出版,2017(3).