论文部分内容阅读
今年5月6日至7日,在南京举行了《日本文学流派代表作丛书》编委会第二次会议。丛书主编李芒,副主编李德纯,参加本丛书出版工作的有关出版社,以及新近加入这套丛书出版工作的浙江文艺出版社的代表,出席了这次会议。会议对《丛书》出版工作的进展情况进行了回顾和总结,认为自1985年8月编委会第一次会议以来,本丛书的组译、编辑、出版、评论、装帧和发行等各项工作都取得了初步的成果。已出版的几种书,都取得了较好的社会效益和经济效益。还有一批书已分别在印或在译。这套丛书是几家出版社开展横向联合的一种尝试,它受到了出版界和读书界的重视,在国外也引起了反响。在目前外国文学翻译出版工作亟待加强计划性的情况下,继续有计划地合作出好这一套丛书就显得尤其有必要。
From May 6 to July 7 this year, the second meeting of the Editorial Board of Representative Series of Japanese Literary Genres was held in Nanjing. Series Editor Li Mang, deputy editor Li Dechun, to participate in the publication of this series of publishing houses, as well as the recent publication of this series of publications in Zhejiang Literature and Art Publishing House, attended the meeting. The meeting reviewed and summarized the progress of the publication of the Series and held that since the first meeting of the Editorial Board in August 1985, the series of work such as group translation, editing, publishing, commentary, binding and distribution have been carried out Have achieved initial results. Has published several books, have achieved good social and economic benefits. There are a number of books have been printed or in translation. This series of books is an attempt by several publishers to carry out horizontal integration. It has received the attention of the publishing and reading communities and has also caused repercussions abroad. Under the situation that the translation and publication of foreign literature urgently needs to be strengthened, it is especially necessary to continue to cooperate with each other well in a planned manner.