NIST实验室创建放射标准

来源 :传感器世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LITAO14073164
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国国家标准和技术研究院最近开放了一个新的实验室—医疗和工业放射实验室(MIRF)以确保医疗和工业放射性测量的准确性.MIRF可以用一高能电子束线性加速度计(由耶鲁大学-New Haven医院捐赠),对7MeV~32MeV之间的电子能进行标定,它在医学上的主要应用是为癌症病人的电离放射性治疗所使用的加速器离子束提供一个标定标 The National Institute of Standards and Technology has recently opened a new laboratory, the Medical and Industrial Radiation Laboratory (MIRF), to ensure the accuracy of medical and industrial radiometric measurements. The MIRF can be used with a high energy electron beam linear accelerometer (by Yale University -New Haven Hospital donation) to calibrate electron energies between 7MeV and 32MeV, and its primary medical use is to provide a calibration standard for the accelerator ion beam used in ionizing radiation therapy for cancer patients
其他文献
会议
根据粒子在除尘器内部Rankine组合涡中颗粒运动的特点,该文提出一种新型的直流式除生器,设计加工制造了用透明的有机玻璃制成的除尘器模型,其分离室直径(内径〕为124mm、长度为36
不同的文化背景和社会习俗决定了英语头韵与汉语“双声”这两种语音修饰手段既有共性又存在极大的差异。本文从历史功能、应用情况和内部机制等方面论述了英语头韵与汉语“双
翻译生态学视翻译为"译者适应翻译生态环境的选择活动",强调翻译过程是以"译者为中心,译者适应和译者选择交替循环的过程"。本文从这个视角分析了霍克思在《红楼梦》翻译中的
本文通过翻译工作的具体实践,运用对比分析的方法,探讨翻译工作应遵循的标准、翻译的文化差异、社会价值、创造价值,以及历史价值。 Through the concrete practice of tran