论文部分内容阅读
儿子回国发展,不但带回了一个会讲汉语的韩国媳妇朴恩贞,还给我带回一个可爱的孙子永泰。我对儿媳说:“把永泰交给我们老夫妇来带吧。”恩贞却说:“你们已经很辛苦了,没有抚养隔代的义务。”就这样,她把永泰送到了幼儿园,上下学都由她接送。我和老伴闲得无所事事。一个周末,我和儿媳去商店买东西,小孙子非要跟着去,见我为孩子说情,她才勉强同意,但嘱咐永泰说:“你可以去,但不能见什么要什么。”永泰点头答应了。然而,他一看见五花八门的玩具,就
His son’s return to China has brought back Pu Enzhen, a South Korean daughter-in-law who speaks Chinese, and brought me back a lovely grandchild Wing Tai. I said to my daughter-in-law: “Give us the old couple Yongtai to bring us.” “But she said:” You are already very hardworking, and have no obligation to raise them from generation to generation. “In this way, she sent Yongtai to kindergarten , She sent to school by school. My wife and I idle nothing to do. One weekend, my daughter-in-law went to the store to buy things, and the young grandson had to go. Seeing that I was saying good-bye to my child, she reluctantly agreed, but asked Wing Tai to say, ”You can go, but you can not see anything." Wing Tai nodded yes. However, when he saw a wide variety of toys, it