论文部分内容阅读
林肯8岁丧母,第二年父亲就和一位叫莎腊的妇人结婚了。林肯姐弟俩为此感到不安。莎腊来了以后,做的第一件事,就是热情地为林肯姐弟俩洗了一个热水澡,并把他们床上的玉米梗垫子抽掉,换上鸭绒垫子和鸭绒枕头。这一切,林肯看在眼里,记在心里,他那又黄又瘦的小脸上不觉泛起了微笑。 林肯只读了一年书,因贫困而退学,后来他就自学,刻苦用功,继母处处关怀爱护他,使他完成了学业。不久,林肯当了律师,参加总统竞选。莎腊高兴地独自来到城里,看望林肯。当时林肯正骑在马背上作演讲,为了不影响他,莎腊只是静静地站在人群中,看着自己的儿子。忽然,林肯看见了继母,迅急从马背上跳下来,跑过去,与她拥抱。莎腊一般是不肯轻易掉泪的,然而,当林肯当选为总统时,她激动得流下了眼泪。
Lincoln died at the age of eight, and the second year the father married a woman named Sara. Lincoln siblings feel uneasy. After Shara came, the first thing I did was to have a warm shower for the Lincoln brothers and sisters and to remove the maize stems and cushions on their beds, put on duvet cushions and duck down pillows. All this, Lincoln looked in the eyes, remember, his yellow and thin little face not feel a smile. Lincoln read only a year book, dropped out of school because of poverty, and later he self-study, hard, stepmother care and love him, made him complete his studies. Shortly after, Lincoln became a lawyer and took part in the presidential election. Shala was pleased to come to town alone and visit Lincoln. At that time Lincoln was riding on horseback to make a speech, in order not to affect him, Shara just quietly standing in the crowd, watching his son. Suddenly, Lincoln saw stepmother, quickly jumped from horseback, ran over, hugged her. Sarras generally refused to shed tears easily, however, when Lincoln was elected president, she was thrilled to shed tears.