论文部分内容阅读
【摘要】本文分析了工科类高职学生在英语学习中常见的负迁移现象以及形成原因,然后提出相应的措施来预防和减少负迁移现象对英语学习的阻碍和干扰,以促进高职英语教学质量的提高。
【关键词】英语学习 负迁移 对策
迁移指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行自动的潜意识的利用过程。心理语言学家利用这一术语,指语言学习过程中学习者已有的语言知识和技能,对获得新的语言知识和技能的影响这一现象。外语学习中,迁移现象非常广泛。一般来讲,语言迁移分为:正迁移和负迁移。正迁移,是指一种学习对另一种学习的促进作用。正迁移在语言的学习中起无意识的促进作用。负迁移也叫“抑制性迁移”,是指一种学习对另一种学习产生阻碍作用。负迁移则对目的语的学习起阻碍作用。本文基于工科高职学生自身特点基础上,分析学习者在英语学习实践中的常见的负迁移现象及成因,并提出了相应的对策来减少负迁移的负面影响,以促进语言的教与学。
一、工科类高职学生英语学习中的负迁移现象
笔者在长期高职英语教学实践中总结出工科类高职学生在英语学习中的负迁移现象概括起来,主要有以下三种情况:
1.学习风格与学习方法的负迁移现象。高职高专工科类学生有自身特点:他们动手能力较强,思维敏捷,善于进行理性的推理和运算。他们主观上重视理工专业(技能)课程,轻视文化基础课程的学习。而理工类的学科特点决定了学生习惯于在头脑中寻求问题的解决方法,而不善于不善语言表达,不爱积极主动发言。他们英语学习兴趣不高,英语基础整体较差,缺乏英语学习信心,有一部分甚至厌恶英语语言学习。在语言学习策略上,他们偏好逻辑思维和分析,忽略语言学习规律,常常把专业课的学习经验与方法套用到英语学习中,使得英语学习低效费时。这就是教育心理学中所涉及的学习经验和方法的负迁移现象。
2.英语学习中的新旧知识之间负迁移现象。笔者在期末监考结束时常会听到有学生说:“老师,我把某到题做错了,是因为我把这道题和以前做过的题目混淆了”。其实这种混淆就是教育心理学上的“知识负迁移”。比如:我们在教名词后缀-er的时候,我们给学生列举以下单词:worker( 工人 ) driver(司机) teacher(教师),并给学生解释通常这些动词后加后缀-er就变成了与这个动作的名词。然后老师又在写出cook这个动词,要求学生把厨师这个单词写出来,不多学生会直接写cooker,显然cooker在英文中表示厨具,cook才表示厨师。从工科类高职学生作业中出现的错误分析,由于原来所学的知识掌握不牢,对新知识学习产生负迁移现象造成的错误较普遍,因此作为高职教师应该分析负迁移产生的原因,在学习新知识之前对以前所学知识进行复习巩固,减少新旧知识之间负迁移对英语学习的阻碍。
3.母语文化在英语学习中的负迁移现象。
(1)汉语拼音对英语语音学习的负迁移。英、汉两种语言属于完全不同的语系。它们有各自不同的发音规则。在英语语音学习中,笔者发现大多高职工科学生将汉语拼音里的相关规律和发音习惯运用到英语语音语调的学习中来,不注意区分两种语言的发音细微差别,造成发音不标准、单词的重音错误、语调生硬、停顿连读掌握不好等问题。例如,英语中有一些音素(/i:/, /θ/ /
【关键词】英语学习 负迁移 对策
迁移指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行自动的潜意识的利用过程。心理语言学家利用这一术语,指语言学习过程中学习者已有的语言知识和技能,对获得新的语言知识和技能的影响这一现象。外语学习中,迁移现象非常广泛。一般来讲,语言迁移分为:正迁移和负迁移。正迁移,是指一种学习对另一种学习的促进作用。正迁移在语言的学习中起无意识的促进作用。负迁移也叫“抑制性迁移”,是指一种学习对另一种学习产生阻碍作用。负迁移则对目的语的学习起阻碍作用。本文基于工科高职学生自身特点基础上,分析学习者在英语学习实践中的常见的负迁移现象及成因,并提出了相应的对策来减少负迁移的负面影响,以促进语言的教与学。
一、工科类高职学生英语学习中的负迁移现象
笔者在长期高职英语教学实践中总结出工科类高职学生在英语学习中的负迁移现象概括起来,主要有以下三种情况:
1.学习风格与学习方法的负迁移现象。高职高专工科类学生有自身特点:他们动手能力较强,思维敏捷,善于进行理性的推理和运算。他们主观上重视理工专业(技能)课程,轻视文化基础课程的学习。而理工类的学科特点决定了学生习惯于在头脑中寻求问题的解决方法,而不善于不善语言表达,不爱积极主动发言。他们英语学习兴趣不高,英语基础整体较差,缺乏英语学习信心,有一部分甚至厌恶英语语言学习。在语言学习策略上,他们偏好逻辑思维和分析,忽略语言学习规律,常常把专业课的学习经验与方法套用到英语学习中,使得英语学习低效费时。这就是教育心理学中所涉及的学习经验和方法的负迁移现象。
2.英语学习中的新旧知识之间负迁移现象。笔者在期末监考结束时常会听到有学生说:“老师,我把某到题做错了,是因为我把这道题和以前做过的题目混淆了”。其实这种混淆就是教育心理学上的“知识负迁移”。比如:我们在教名词后缀-er的时候,我们给学生列举以下单词:worker( 工人 ) driver(司机) teacher(教师),并给学生解释通常这些动词后加后缀-er就变成了与这个动作的名词。然后老师又在写出cook这个动词,要求学生把厨师这个单词写出来,不多学生会直接写cooker,显然cooker在英文中表示厨具,cook才表示厨师。从工科类高职学生作业中出现的错误分析,由于原来所学的知识掌握不牢,对新知识学习产生负迁移现象造成的错误较普遍,因此作为高职教师应该分析负迁移产生的原因,在学习新知识之前对以前所学知识进行复习巩固,减少新旧知识之间负迁移对英语学习的阻碍。
3.母语文化在英语学习中的负迁移现象。
(1)汉语拼音对英语语音学习的负迁移。英、汉两种语言属于完全不同的语系。它们有各自不同的发音规则。在英语语音学习中,笔者发现大多高职工科学生将汉语拼音里的相关规律和发音习惯运用到英语语音语调的学习中来,不注意区分两种语言的发音细微差别,造成发音不标准、单词的重音错误、语调生硬、停顿连读掌握不好等问题。例如,英语中有一些音素(/i:/, /θ/ /