论文部分内容阅读
文化因素在翻译中占据很重要的地位,对于如何处理翻译中出现文化因素也是我们面临的选择?文字上的翻译实质是文化间的交流,我们既要保护本民族文化也要平视其他民族文化,翻译方法我们也既要采用归化也要采用异化。虽然两者过去一直处于斗争的局面,但两者的关系其实是相会补充,相互依存。无论异化还是归化,既然存在就有合理性,我们应该选择性的使用两种翻译手段,促使民族文化繁荣。
Cultural factors occupy a very important position in translation. How to deal with the cultural factors in translation is also the choice we face. The essence of translation in words is the intercultural communication. We must not only protect our own national culture but also other ethnic cultures, We also need both translation and foreignization. Although both have traditionally been struggling in the past, the relationship between the two is in fact complementary and interdependent. Regardless of alienation or naturalization, since there is a reasonable existence, we should selectively use two kinds of translation means to promote the prosperity of the national culture.