论文部分内容阅读
汉语和日语属于两种不同的语言体系,但这两种语言都使用汉字,而且两国语言在不断地发展、演变过程中,中日同形词逐渐形成,即字形基本相同的词汇称为中日同形词。中日同形词中,部分词汇的意思是相同的,部分是不完全相同的,还有一部分词义是截然不同的,即分为同形同义词、同形类义词、同形异义词三类。所以,中日同形词是两国语言的一个必然存在,而且与同形同义词和同形异义词相比较,同形类义词的学习难度最大,即复杂又难以理解,需要深入的研究学习。
Chinese and Japanese belong to two different linguistic systems. However, both languages use Chinese characters. Moreover, as the two languages continue to evolve and evolve, the Chinese and Japanese homographs are gradually formed, that is, the words with the same basic shape are called the Sino-Japanese Synonym. In Chinese and Japanese homographs, the meanings of some words are the same, some of them are not completely the same, and some of the meanings are completely different. That is, they are divided into three types: homonyms, homonyms and homographs. Therefore, the Sino-Japanese homograph is an inevitable existence of the two languages, and compared with the homonyms and homographs, the homonyms are the most difficult to learn, which is complex and difficult to understand, and requires in-depth study and study.