互动过程——汉语的英式化和英语的本土化

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:spring19760128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  说英语者和说汉语者有着很长的历史渊源,这种渊源,始于17世纪。到了18世纪,受东印度公司的影响,中英之间的贸易开始发展和不断繁荣。一大群英国人饱含激情,在英国附属的各个殖民地大力传扬英语。进入现代历史,在中国,英语是第一大被学习的外语,在中学阶段,英语是必修课,学生进入大学后亦需要学习两年的英语。这也产生了英语方面的文学创作,比如,久负盛名的报纸《中国日报》,一份由中国人撰写的英文报纸;《中国文学》, 一本翻译中国文学的英文杂志;《重塑中国》,一本翻译中国文化的英文杂志。
  英语与汉语之间积极的交流都给双方带来深远的影响。这些影响也体现在语言学层面上:音系学方面的、形态学方面的、句法学方面的、词汇学方面的。最终,越来越频繁的交流导致了汉语的英式化和英语的本土化。
  
  一、汉语的英式化
  
  让我们首先来看一下汉语的英式化,自从汉语受到英语英式化的影响开始,就有大批学者对这个问题展开研究。先看一下汉语英式化的最新趋势。总的来说,汉语英式化广泛地体现在形态学和句法学上的变化,下面将主要分析这些变化。从形态学上讲,传统的汉语复数词缀“们”常常用于人称代词后面,像“你们、我们、他们”,或是表示人物关系的词汇“兄弟们、姐妹们”。其他形式的复数形式,要么不表示出具体的复数形式,要么结合具体的数字,如“三个儿子”。
  然而,由于受到英语的影响,中国人开始大范围地扩大对“们”的使用,“们”出现在很多人物名称后面,如“作家们、学者们、农夫们、朋友们”。这些用法从传统上来说,并不是常见的,而像“委员们、好人们”以往更是很难听到。现如今,这种用法却屡见不鲜。“们”甚至已经衍生到表示非人物性名词的复数,如“动物们、狗儿们、猫儿们”,尽管这些动物复数加“们”的用法并不是很频繁。就如前文中提到的,汉语名词复数要么不明显体现出来,要么在名词前面增加数字,而“们”的广泛使用,打破了这个语法限制,也从另一方面表明了英语语法对汉语的影响。到目前为止,正如上述例子所示,汉语英式化也只是扩大复数词缀“们”的适用范围而已,但只要英语的强大影响力存在,没有人能排除这个范围还会继续扩大。让我们来看看另外一个例子,在汉语中,“地”常常跟在副词后面表示副词词缀,如“慢慢地”,但是并不是所有的汉语副词都以“地”结尾。然而在英语中,语法规定副词基本上以“ly”为结尾词缀,受英语影响,汉语副词也开始有明显性的副词词尾标记“地”,所以,很多不需要“地”的副词也被加上了“地”,如“突然地、同时地、首先地”,“突然、同时、首先”本身是副词,不需要加“地”。现在的趋势是,无论是书面还是口语化汉语中,人们自然而然地在副词后面加“地”。这种现象毫无疑问地表明,部分国人想通过正式规范的语法来区分不同的词性。结果导致使用“地”成了一种时髦现象,人们可以不受拘束,自由地在所有副词后面添加“地”。
  汉语除了词尾受到影响,还有很多方面受到英语的词缀影响,比如“非(-non),反(-anti),副(-vice),后(-post),者(-er/or),主义(-ism),化(-ize/fy)”。这些词素充当着前缀和后缀,直接与词语结合产生意思,比如“非成员、反社会、副总裁、后现代”等。让我们来看一个大家非常熟悉的例子,后缀“化”,通常指一个行动或状态的变化,跟英语的词缀“-ize/fy”相对应,如“国际化(internationalize),社会化(socialize)”, 这个词缀起初是通过翻译被引进,但是如今却不限于它本来的使用范围,“实用化、人性化、地下化、软化”等词汇都是演化出来的,在英语中并没有对应的词语(刘正谈,1984:90)。
  正如上文诸多例子所示,对英语词缀的灵活创新使用,远远扩大了词缀本身的使用范围。中国人发挥创新精神,极大地丰富了汉语的词缀,也为形态学的研究指明了新的方向。
  从句法学角度而言,汉语是主题性语言(topic-prominent language),而英语是主语性语言(subject-prominent language)。一个完整的英语句子,必须存在一个主语和谓语,主语一般置于谓语动词之前,谓语动词根据主语的单复数而变化。相比之下,汉语句子常常是主题,而非主语主宰整个句子,在对话中,如果主语可以在上下文中推出,主语常常省略不出现。一般而言,在由两句话组成的对话中,只要两句话的主语指的是同一人物或事物,往往只在一句句子的句首出现主语。然而,受到英语的影响,一些国人认为,为了符合语法规则,每句句子都应该有主语。基于这样一种想法,使用主语的情况大大增加,现代汉语似乎正在从主题型语言慢慢向主谓型语言转变。
  除了使用主语的增加,我们注意到,以往在汉语中,句子常常直接把形容词用作谓语动词,如:“这多花真漂亮!”但是受到英语语法要求形容词前加系动词的影响,中国人开始使用“是”这个词,等同于英语中的系动词“be”。举个例子,过去我们直接说“她很活泼可爱”,现在又有一种说法“她是很活泼可爱”。有些学者认为,增加主语的使用不违反汉语语法却会使主语显得多余,增加“是”的使用,尤其是用在形容词前,却不是汉语千百年来的语法习惯。尽管有很多人不赞同,“是”却不断地被使用(余光中,1981:121)。
  论述到此,我们只是略举了几个例子表明英语对汉语的影响,而这种影响也才刚刚开始,英语对汉语造成的影响,无论从句法学还是形态学上,随着国家之间的交流加深,将越走越远,不断发展。
  
  二、英语的本土化
  
  如今,英语已经成为世界语言,我们不能仅仅把它和一个国家联系起来,世界上任何人都可以把英语作为交流工具。从音系学角度看,汉语对英语的影响是很明显的,当一个中国人阅读或开口讲英语时,从他的发音到语音语调很容易区分出他是否是以英语为母语的。当一个地区开始使用英语,不管是出于科学、宗教,还是现代化的因素,英语都要进行一段既是语言层面上又是文化层面上的重生。原汁原味的英语有时无法表达另属于其他文化的特性,不得不进行适当的变化以适应当地的文化,这个过程被称为英语的本土化。在中国使用英语,从语言学角度到文化层面,都会受到本土化的影响。本土化的英语,无论词汇学上,句法学上,都融合了两种语言的特点。
  必须承认,跟其他语言比起来,汉语对英语的影响微乎其微,但这种影响的确存在。
  在英国主要受欢迎的中国物品为:衣料、茶、水果、瓷器等,对这些物品的喜欢反映在很多英语的外来词,“silk”来自于中文的“si—丝”,“litchi”来自于“lizhi—荔枝”,“ginseng”来自于“renshen—人参”。这种本土化在复合词和复合短语翻译中更明显,如“beancurd—豆腐(豆=bean,腐=curd)”、“teahouse—茶室(茶=tea,室=house)”、“lose face—丢脸(丢=lose,脸=face)”、“paper tiger—纸老虎(纸=paper,老虎=tiger)”、“responsibility system—责任制(责任=responsibility,制=system)”。这些词语反映了社会的文化、政治、经济变化,主要来源于媒体的报道。英语的本土化大致可以分为三种情况:第一种是被引入到英语中,并逐渐被英语母语者接受,成为日常生活的一部分,如“silk(丝绸),tea(茶)”这样的词语;第二类是媒体大量使用的词汇,不仅英语母语者可以理解,非英语母语者也可以理解,如“paper tiger(纸老虎),four modernization(四个现代化)”;最后一种是出现在以汉语为母语的中国人撰写或翻译的书刊中,最后一种不被英语母语者所熟知。
  随着本土化的发展,除了翻译中重新创造的外来词,我们发现:删减、拓展、消除词语的意思也是本土化的一个特征。下面是相关的二个例子(赵彤,1995:12-13):
  Cadre(官员,干部)
  英语中的原意:(1)训练新兵的主要官员或军官;(2)组织并扩大商业,政治团队的经验人士。
  中国本土化后的意思:党和国家主要领导人,包括军官。
  Laborer (劳动者)
  英语中的原意:体力劳动者。
  中国本土化后的意思:一个靠体力或脑力工作的自食其力者,常常受到尊重。
  英语的本土化,是为了传播中国的文化,让外面的世界通过英语更好地了解中国。而为了更好地传播中国文化,英语作为其传播工具,不得不对它做出改变。
  总的来说,文化接触往往和语言接触是同步的,通常引发语言之间的互相影响。以英语为母语的国家与中国的接触,汉语和英语都带来了变化。这种变化既是语言学层面的,又是文化层面的,即汉语的英式化和英语的本土化。本篇论文只是简要地探讨了语言学领域内汉语受到英语的影响,以及汉语母语者使用英语时英语发生的变化。本论文不是聚焦于两种语言之间的差别,而是两者之间的内在联系。
  
  参考文献:
  [1]余光中.批判文集.台北:纯文学出版社,1981.
  [2]刘正谈.汉语外来词词典.上海:上海辞书出版社,1984.
  [3]赵彤.“英语在中国”.英语世界.北京:商务印书馆,1995.
  
  (作者系华东师范大学英语系2006级研究生)
其他文献
摘要: 华盛顿·欧文是一个传统的、十分怀旧的作家,他一生曾三次到欧洲旅行,学习欧洲的优秀历史文化和文学艺术。他的文学作品中流露出了对大自然的无比热爱和对过去的无限依恋,其代表作《睡谷的传说》表现了对过去的浓重的怀旧感。而《睡谷的传说》中的主人公伊卡包德·克莱恩是一个带着资产阶级显著特征的逃避主义者。本文对此进行了比较分析。  关键词: 华盛顿·欧文 伊卡包德·克莱恩 怀旧 逃避主义    华盛顿·
把握特点,因材施教 马克思主义哲学告诉我们,对于任何事物都要依据具体情况做出具体分析。党校教学也是一样,能否把握学员特点,根据不同情况实施不同的教育,是提高教学质量
摘要: 本文通过对《呼啸山庄》书中小凯瑟琳父爱、反抗、爱情和复仇四个主题的描写和分析,重新解读了书中的主题思想,让读者从小凯瑟琳身上看到了爱的主旋律。  关键词: 小凯瑟琳 爱 主题    众所周知,《呼啸山庄》是20世纪文学批评界的一部宠书,作者的独创性、超前性反映在其艺术构思和叙事手法上。在这部书中,我特别注意到了小凯瑟琳这个重要的小人物,小凯瑟琳与各个人物有着极其微妙的关系:首先,女主人公凯
摘要: 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,这些文章大大推动了“归化”和“异化”的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面。本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的异化现象。  关键词: 归化 异化 翻译 跨文化    一、引言    近年来,国内的外语类学刊发表了不少有关归化和异化的文章,这些文章努力将西方文学批评和比较文学理论中关于归化和异化的讨论运用于翻译理论和实
摘要: 英美文学中存在着一个影响广泛、持续发展的哥特传统。英国哥特小说最早产生于17世纪后半期,作为一个流派真正产生影响并形成高潮是在18世纪90年代到19世纪初。哥特小说对英国文学创作产生了巨大影响。本文简要阐释了哥特小说形成于英国的原因和背景,论述了其历经19世纪和20世纪的发展在现当代的再度繁荣。  关键词: 英国 哥特小说 形成 发展    一、“哥特”的概念    “哥特”(Goth)一