归化还是异化

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjy2673237
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要: 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,这些文章大大推动了“归化”和“异化”的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面。本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的异化现象。
  关键词: 归化 异化 翻译 跨文化
  
  一、引言
  
  近年来,国内的外语类学刊发表了不少有关归化和异化的文章,这些文章努力将西方文学批评和比较文学理论中关于归化和异化的讨论运用于翻译理论和实践之中,有的文章高屋建瓴,从文化的角度对直译和意译作出概括,还有的文章运用关联理论来寻求归化和异化的最佳关联点,这些文章从不同的角度拓宽了归化和异化的研究。
  但归化和异化翻译的讨论仍存在一些误区,最明显的是将归化与异化翻译等同于直译与意译,将文学策略和文化的意识形态同语言的策略和翻译的技巧等同起来,从而将关于归化和异化的讨论拉回到传统和经验的讨论之中,这样做有碍归化和异化翻译研究的发展。本文从跨文化的角度来探讨翻译的归化和异化问题。
  
  二、关于“直译”与“意译”
  
  直译与意译是归化和异化讨论的源头,不少学者常常把它们放在一块来讨论。在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation和free translation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持源语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。还有人提出用形合与意合来与直译和意译对称。在中国的翻译史上,赞成直译和意译的均有人在,初期佛典翻译中的文质说,唐代玄奘的“求真”与“喻俗”,近代有严复的“信、达、雅”及鲁迅的“宁信而不顺”与赵景深的“宁顺而不信”等,都是从直译和意译的角度来探讨翻译的原则。直译和意译是翻译的两种主要的方法,它们并非是排斥性的,相反,它们是互补性的。在同一翻译中,直译和意译都可能有。文体也有关系,在有些文体中,意译会多一些,而在另一些文体中,直译可能会多一些。关于直译和意译的讨论,译界已基本上达成共识。
  翻译的归化/异化(domesticating translation and foreignizing translation)是在1995年由美国学者L.Venuti(文努迪)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学者Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。Schleiermacher着重探讨了翻译与理解之间不可分割的关系,指出翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者,另一种是让作者靠近读者。如果让读者靠近作者的语境,他就能感受到异国的情调。在这儿,Schleiermacher使用了foreign一词。根据上述两种翻译情况,Schleiermacher提出了以作者为中心的译法和以读者为中心的译法,这一做法突破了传统的直译和意译的界限,对后来的学者产生了很大的影响,Venuti的异化/归化观无疑受到Schleiermacher理论的启发。
  Venuti为什么十分青睐异化的翻译呢?我们可看看他在《翻译再思》一书中的一段话。他十分欣赏布朗绍的名言:“翻译是纯粹的差异游戏:翻译总得涉及差异,也掩饰差异,同时又偶尔显露差异,甚至经常突出差异。这样,翻译本身就是这差异的活命化身。”在他看来,差异在翻译中被弱化的原因有二:首先,长久以来,翻译的讨论被遮蔽了,它在目的语坐标的价值体系中处于边缘化地位,差异非但没有活现,反而处于融化的过程之中。其次,英国和英语的价值标准,在战后形成了全球性的优势,从而更加确定了英美国家主义文化的语境。这种语境只接受在意识形态上符合英美文化的意识形态的外语文本。正是在这样一种背景下,归化的翻译为了迎合接受者的口味,总是依照译入语的特定的政治、文化、意识形态的规范对译入文本进行调整,弱式文化只得听从英美文化的摆弄,成为殖民者进行文化殖民的工具。
  
  三、汉语中的归化/异化
  
  在英汉语中,异化与归化的内涵究竟有多宽?这是我们在研究和讨论归化/异化与直译/意译时得注意的问题。归化/异化翻译的英文表达是domesticating/foreignizing translation,它虽然和我们今天探讨的free translation/literal translation有某些相同之处,但就其本质而言,存在明显的差异。当我们说直译/意译和形合/意合,前者是方法,后者是结果,如果我们再说神似和形似,则是对这一结果的描写。归化/异化与意译/直译却是两个不同的范畴,犹如两个圆,其边缘只有小部分重叠。异化/归化翻译的结果不能用形似和神似来描述。异化和归化是一种策略,在实践中,直译、改译、增译等方法都可能被采用。作为一对专有翻译术语,foeignizing translation/domesticating translation只是在最新的英文学术著作中得到阐述。而free translation/literal translation则不然。“看一个翻译是归化翻译还是异化翻译,完全取决于文化形态的重构,翻译在这一形态中得到生产和销售;什么是归化或异化只有在考虑到改变译入语文化的价值关系时才能得到界定”。然而,我们还可对它们的性质作出区分:忠实原则下的归化是语言层面的,关心的是翻译的艺术效果,是一种翻译的方法;非忠实前提下的归化是文化层面的,关心的是翻译的意识形态,是一种翻译的策略。至今我们讨论的翻译研究存在两种不同的异化和归化,第一种是Venuti的术语,已在前面提到,另一种是一些中国反复使用的归化/异化,笔者用英文的assimilation(adaptation)和adaptation来指代它们。异化和归化翻译表现为文化的思考,从翻译的意识形态看其对文学乃至文化产生的影响,属于文学批评和哲学范畴。
  
  四、结语
  
  异化与归化的翻译策略的讨论没有结束,还会继续下去,我们应从跨文化的视野去思考异化/归化问题,这样,它的影响才能得到充分的体现。我们可以肯定,这一讨论,不仅对翻译研究,而且对文化人类学、社会学、比较文学等都将产生积极的影响。
  
  参考文献:
  [1]Baker,Mona(ed.).Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London and New York:Routledge,1998.
  [2]Venuti,Lawrence(ed.).Rethinking Translation: Discourse,Subjectivity and ideology[M].London
其他文献
摘要: 高职电子商务专业实践教学在电子商务专业教学中起着十分重要的作用,实践教学的成功与否是高职教育能否真正办出成效和特色的关键。本文作者把本院电子商务专业在实践教学中采取的一些做法提出来与大家共同研讨,以推动电子商务实践教学的健康发展。  关键词: 电子商务专业 实践教学 教学改革    本院办学之初是一所民办高职院校,办学宗旨就是培养高职应用型人才,教学中注重学生动手能力的培养。电子商务专业成
摘要: 为了适应现代体育的迅速发展,本文对德国、加拿大、澳大利亚、日本、英国五个国家的教练员培训制度,教练员的不同的等级分类,课程培训的内容及课程设置,以及教练员资格考试及认证进行了分析,通过分析比较,可以对我国的教练员培训模式起一定的参考价值,以提高我国教练员的整体水平。  关键词: 教练员 培训模式 比较 分析     1.各个国家教练员的等级分类  德国教练员的培训从低到高共分为四级:C、B
情绪是影响个人思维和行为的重要因素之一,好的情绪可以让人充满激情,精神饱满,思维清晰;不好的情绪则会让人思维紊乱,精神低落。情况严重的甚至会行为失常。好的情绪对一个人的生活和工作都起着至关重要的作用。作为教学活动的主体,教师的情绪不仅仅会影响到自身的生理和心理健康,也会间接影响到学生上课的情绪,学生的情绪也会反作用于教师的情绪。所以,一位优秀的教师不仅要具备良好的专业水平,还要具备良好的心理素质和
摘要: 本文在阐述信息素养涵义的基础上,从信息素养理念、技能、信息教学环境建设等方面讨论了培养大学英语教师信息素养的方法。  关键词: 大学英语教师 信息素养 培养方法    一、信息素养的涵义    信息素养一词最早由美国信息产业协会主席保罗·车可斯基(Paul Zurkowski)于1974年提出来的。他把信息素养定义为“利用大量的信息工具及主要信息源使问题得到解答的技术和技能”,后来又将其解
教育的精髓在于促进学生的发展。那么,究竟如何促进学生的发展呢?从我校对《小学生健全人格的实践与研究》这个课题的研究实践中,我真切地认识到:对于感性认识优于理性认识的小学生,对于充满童趣的小学教育氛围,教师的人格影响是至关重要的。教师的人格魅力会通过各种途径或方式渗透融合到教学活动过程中,影响着教学的效果和质量;更会以潜移默化的形式深刻地影响着学生的道德人格,是品德教育中不可忽视的重要因素。因此,研
摘要: 华盛顿·欧文是一个传统的、十分怀旧的作家,他一生曾三次到欧洲旅行,学习欧洲的优秀历史文化和文学艺术。他的文学作品中流露出了对大自然的无比热爱和对过去的无限依恋,其代表作《睡谷的传说》表现了对过去的浓重的怀旧感。而《睡谷的传说》中的主人公伊卡包德·克莱恩是一个带着资产阶级显著特征的逃避主义者。本文对此进行了比较分析。  关键词: 华盛顿·欧文 伊卡包德·克莱恩 怀旧 逃避主义    华盛顿·
把握特点,因材施教 马克思主义哲学告诉我们,对于任何事物都要依据具体情况做出具体分析。党校教学也是一样,能否把握学员特点,根据不同情况实施不同的教育,是提高教学质量
摘要: 本文通过对《呼啸山庄》书中小凯瑟琳父爱、反抗、爱情和复仇四个主题的描写和分析,重新解读了书中的主题思想,让读者从小凯瑟琳身上看到了爱的主旋律。  关键词: 小凯瑟琳 爱 主题    众所周知,《呼啸山庄》是20世纪文学批评界的一部宠书,作者的独创性、超前性反映在其艺术构思和叙事手法上。在这部书中,我特别注意到了小凯瑟琳这个重要的小人物,小凯瑟琳与各个人物有着极其微妙的关系:首先,女主人公凯