审编书稿要着意发现深层问题

来源 :编辑学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lalalalala520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
深层是相对于表面而言的。书稿中的深层问题相对来说是一些较难以判断、比较隐蔽的问题。发现和处理这些问题不仅需要精益求精的精神,而且需要丰富的知识和经验。否则对书稿的加工只能止于表面,作些技术上的处理。但是要提高审编书稿的质量,某种程度上往往取决于对书稿中深层问题的发现和解决。以下举几个例子谈谈自己在这方面的一些体会。 我在编辑加工由英文译成中文的《中级数学辞典》时,其中在“弃九法”这个条目中,译稿为:“9357弃九的余数为6,因为9+3+5+7=24,而24除以9的余数为6。”对照原文,这段译文翻译准确,该没问题了吧!哪里知道,这里原文本身内容就表达错了,当然译文意思也就随着错了。因为“弃九法”乃我国古代数学家秦九韶所创。笔者早年在大学选修李俨先生的中国数学史课时,即有所知。“弃九法”的本质乃“弃九”,而在前面译文和原文的表述中恰恰没有“弃九”。实际上,这段正确的表述应为“9357的弃九余数为6,因为3+5+7=15,而15除以9的余数为6。”译者可能只顾着照本译来,疏于辨别正误。由此可见,编辑加工译稿,不仅要注意译稿的信、 Deep is relative to the surface. The deeper issues in manuscripts are relatively more difficult to judge and more subtle issues. Discovering and dealing with these issues requires not only the spirit of excellence but also a wealth of knowledge and experience. Otherwise, the processing of the manuscript only ends with the surface for some technical processing. However, to improve the quality of the manuscripts to be edited is to some extent often determined by the discovery and resolution of deep-seated problems in manuscripts. Here are some examples to talk about some of their own experience in this area. When I was editing and processing “Dictionary of Intermediate Mathematics” from English to Chinese, in the article “Abandon the Nine Methods,” the translation was: “The remainder of 9357 was nine because 9 + 3 + 5 + 7 = 24, while the remainder of 24 divided by 9 is 6. ”Contrast with the original text, this translation is accurate, there is no problem! Where do you know, here the original text itself is wrong, of course, the meaning of the translation also goes wrong. Because “Abandonment nine” is an ancient Chinese mathematician created by Qin Jiushao. I learned early in the university elective Li Yan Chinese mathematics history class, that is to know. The essence of “abandoning the nine laws” is “abandoning the ninth,” and there is exactly no “renunciation of nine” in the previous translation and the original formulation. In fact, this correct statement should read “9357 gives up 6 more than 6, because 3 + 5 + 7 = 15, and the remainder of 15 divided by 9 is 6.” The translator may look at this translation only, Neglect is wrong. Thus, editing and processing of translation, not only pay attention to the translation of the letter,
其他文献
2001年10月21日,“北京市第八次社区服务志愿者活动日”活动在全市各个社区隆重开展。此次活动的主题是“迎接新奥运,建设新社区——志愿者社区行动”。主要内容有开展社区
洗澡也可以看出人的个性。你喜欢在什么时间洗澡呢?  A、饭后洗澡  B、饭前洗澡  C、习惯看完电视后才洗澡  D、习惯在上床睡觉前才洗  E、喜欢早上起床之后才洗  F、习惯跟家人或战友排顺序洗澡  解读:  ☆ 选A说明你属于慢条斯理型。喜欢趁着洗澡沉淀思绪,并悠然自在地享受洗澡的乐趣。这类人不会情绪化,对事物的好恶不轻易表现。  ☆ 选B说明你做事喜欢速战速决,属于较具领导能力的人。这类人会
追求的焦点:市场需要与社会需要的重合 市场是一根指挥棒,驱使着人们按照它的意志转动。这是不以人们的意志为转移的。市场是什么?市场是消费,市场是需要,市场是人们的追求
问:姐姐,妈妈每个礼拜都要抓着我剪指甲。可是我的指甲一点都不长,每次刚刚有了小月牙就要被妈妈剪掉了。我想把指甲养得长一点,这样就可以让妈妈给我涂漂亮的指甲油,可是…
发挥系统优势提高期刊品位□张小可我国广播电视大学的期刊事业,是伴随着整个电大教育事业的发展而成长起来的。在电大创办迄今的17年历程中,包括中央电大在内的全国近30个省级电大
从上个世纪末延续至今的领导科学热潮中,谈论最多的话题要数未来的领导模式,其中尤以魅力型领导备受关注。这对于女性官员而言,确定无疑有其得天独厚的优势。因此,21世纪的
作者用4~14周龄的大白鼠和金色田鼠为丝虫实验的终宿主,给予接种埃及伊蚊体内的感染期幼虫后,定期解剖动物,观察幼虫的发育情况,并在接种后55天开始每周检查末梢血液中微丝蚴
[聆听女人心] 如今的女人,面对婚姻往往是理智的,当爱的激情褪色后,平淡的日子难免弯曲或起皱,女人也不总是按照心目中成熟丈夫的形象来要求每一个男人,于是好男人的标准也就
我以为 ,韩德强文章的一个基本判断是资本主义市场造就了“现代交易婚姻”。这里面存在一个如何看待“交易”的问题。这问题可以从“像”和“是”的角度稍加讨论。男女之事 ,
关于阶段性转移与出版体制框架的探讨编者按1995年10月31日至11月2日,由中国出版科学研究所、湖北省新闻出版局和湖北省出版工作者协会共同主办的第十届全国出版科学研讨会在武汉举行。来