论文部分内容阅读
1994年1月1日开始,我国在汇率和外汇管理方面进行了重大改革:第一:结束八十年代初期实行的外汇留成制度,实行外汇收入结汇制,即中国企事业单位经营出口、旅游、服务、海外投资和劳务承包所取得的外汇收入,必须及时调回境内,按银行挂牌汇率,全部结售给外汇指定银行,外商投资企业除外。境外法人作为投资汇入的外汇,个人所有的外汇等,允许在外汇指定银行开立现汇帐户。第二,实行银行售汇制,允许人民币在经常项目下有条件可兑换,取消经常项目正常对外支付的计划审批,企事业单位进口用汇,持有效凭证可以在外汇指定银行按照当日汇率买出,改革初期,对于进口用汇仍有限制,出口企业按结汇额的50%在
Since January 1, 1994, China has made major reforms in exchange rates and foreign exchange management: First, the foreign exchange retention system implemented in the early 1980s was implemented and the foreign exchange earnings exchange settlement system was adopted, ie, Chinese enterprises and institutions operated export, tourism, and Foreign exchange income from services, overseas investment, and labor contracting must be promptly transferred back to China and sold at designated exchange rates according to the bank’s listed exchange rate, except for foreign-invested enterprises. Foreign exchanges remitted by foreign legal persons as investments, personal foreign exchange, etc., are allowed to open foreign exchange accounts at designated foreign exchange banks. Second, the bank’s system for the sale of foreign exchange is allowed to allow conditional convertibility of the RMB under the current account, cancellation of the regular approval of normal external payment plans for the current project, and the use of foreign exchange by enterprises and institutions. Valid certificates can be purchased at the designated foreign exchange bank at the exchange rate of the current day. At the beginning of the reform period, there were still restrictions on the use of foreign exchange for imports, and export enterprises were responsible for 50% of the