【摘 要】
:
作为对外宣传与交流的重要渠道之一,旅游景点公示语的翻译质量尤为重要,这对旅游景区公示语的翻译提出了更高的要求。以功能翻译理论和跨文化交际理论为依托,佐以音译法,意译
【基金项目】
:
国家级大学生创新创业训练计划项目(编号:201910379005),安徽省高校人文社科重点项目(编号:SK2017A0471),安徽省教育厅高校继续教育教学改革项目(编号:2018jxjygg019,2018 jxjygg020),安徽省教育厅高校继续教育教学改革重点项目(编号:2019jxjj39)
论文部分内容阅读
作为对外宣传与交流的重要渠道之一,旅游景点公示语的翻译质量尤为重要,这对旅游景区公示语的翻译提出了更高的要求。以功能翻译理论和跨文化交际理论为依托,佐以音译法,意译法,直译法等多种方法进行研究。以宿州市新汴河风景区公示语翻译为示例,采用问卷调查的方式,收集景区目前所存在的问题,并在此基础上提出相应的解决措施,以达到规范新汴河风景区公示语翻译研究与实践的目的。
其他文献
最近.我家添了两个新成员,那就是“仓鼠组合”。它们一个叫Coco,一个叫雪儿。两只小仓鼠都是白色的,背上有两条灰色的条纹,不同的是,Coco的条纹比雪儿的深一些。Coco还有一个明显的
法国大学校由于隶属关系、专业性质、培养目标等不同,在教育和培养方法方面,各校都具有各自的特点。巴黎理工学校和高等电力学校就是其中的典型代表。巴黎理工学校是一所综合
时间:2001年4月3日上午九时至下午三时 地点:北京天伦王朝饭店 参加单位:中国汽车工业协会、新丝路模特经纪公司、北京三形协力咨询有限公司、吉林工业大学汽车工程学院、北
多媒体辅助教学以强烈的直观感受,清晰的视觉及直观性,优化的教育过程,调动了学生的学习热情,发展了学生的创新意识,增强了学生学习的自觉性,促进了学生学习成绩的提高。但是
出行。我们可以体会山的高远、海的浩淼、花的芬芳、水的灵秀,当然,更多的是不可预见的曼妙和惊喜。其实,对于那些把出行当作生命中不可或缺的一部分的人们,映入眼帘的这一切
在一个阳光明媚的上午,老师带我们上卧龙山游玩。蜿蜒的小路,挺拔的青松,翠绿的小草,巍然屹立的凉亭……这如画的风景令我们如痴如醉!
在一所美丽的花园中央,有一汪魔法湖。花园门口大石头砌的门楣上长满了绿苔,人们几乎看不清它,只隐约看到上面一行警句:“爱心生无畏!”
最近接了一个电话,是远在深圳的朋友打来的,他想买一部车。于是话题就滔滔不绝起来,从品牌到性能、价位、动力、舒适性等不一而足,正才思泉涌,海阔天空间,朋友问:“你讲呢D,
升入高一级学校的出口和职业教育的出口被堵死或不畅,使农村考生升学比例始终保持较低水平。经济困难是造成农村学生无法继续升学的重要原因。一些地方在调整农村学校布局时,盲
为认真贯彻《中共辽宁省委、辽宁省人民政府关于加快推进县(市、区)职业教育中心建设工作的意见》精神,落实辽宁省第十届人民代表大会第一次会议《政府工作报告》中提出的今