论文部分内容阅读
采用语料驱动的研究方法,对自建的英汉博物馆馆长致辞语料库的人称代词,特别是第二人称和第一人称复数的使用进行跨文化对比研究,旨在探讨由人称代词体现的不同文化的语篇中作者与读者互动关系的差异。研究结果显示,不论是指称作者还是指称读者,中文语料中人称代词的使用频率均明显低于英文语料。中文语篇倾向使用参与性低的非第二人称泛指指称读者,突出了信息的权威性和客观性,但缺乏与潜在观众的互动交流。基于研究结果本文提出改进中文博物馆馆长致辞语篇互动效果的建议。
Using corpus-driven research methods, this thesis conducts a cross-cultural comparative study on the personal pronouns of corpora, especially the second person and the first person plural, addressed by curators of the self-built Chinese and English museums to explore the discourse of different cultures embodied by personal pronouns Differences between the author and the reader in the interaction. The results show that the use frequency of personal pronouns in Chinese corpus is significantly lower than that of English corpus, no matter referring to the author or alluding to the reader. Chinese Discourse Tendency The use of non-second person with low participation is a general reference to referential readers, highlighting the authority and objectivity of information, but lack of interaction with potential audiences. Based on the research results, this paper puts forward suggestions on how to improve the interactive effect of discourse between curators of Chinese museums.