基于机辅翻译的译后编辑问题与对策研究

来源 :哈尔滨职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mooyee6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译辅助工具极大地提高了翻译效率,但不同文本由翻译工具生成的译文存在各种问题,这便需要人工修改润色,因此译后编辑顺势产生.通过文献梳理及译后编辑实践发现,基于翻译辅助工具的译文常见错误有内容、语法和格式三大类型,且具体表现各异,在此基础上归纳出译后编辑的方法;然后通过分析借助翻译辅助工具生成的译文特点,总结译后编辑可遵从的三点原则:达意为要,兼顾风格;辨误识错,针对修改;人机结合,事半功倍.希望本研究能为新手译后编辑者的实践提供一定指导.
其他文献
无论是任何一项工作在具体开展中,都必须要有人力资源为基础才可以完成.由此可以看出,人力资源对于企业或者是不同组织的发展而言,具有至关重要的影响和作用.但是与当前人力
内生式发展理念在我国近年来出台的实施乡村振兴战略的意见和规划中有诸多体现.发展乡村产业是乡村振兴的重要方式,阳曲县作为山西省省级贫困县,其县域产业建设成功经验具有
OBE理念贯彻教学产出思想,强调教学实践意义,注重教学成果和教学效率.大学英语课堂式教学模式无法满足时代发展,而混合式教学模式作为大学英语教育发展之必然,它结合英语语言
20世纪70、80年代,结构主义叙事学因其忽略文化语境的弱点备受批判,同一时期女性主义文学批评的发展也开始逐步放缓,需要寻求新的研究视角和切入点,两者之间的结合使得女性主