论文部分内容阅读
在《红楼梦》的实际研究过程中,人物的对话翻译是红学学者和专家研究的重点,作为能够直接塑造人物的重要方式,对话描述将会直接决定文学作品的成功与否,在文学翻译的长期实践过程中,对于人物对话的翻译往往会受到大家的重度关注。通过对《红楼梦》中不同人物之间的对话分析,准确探讨小说翻译过程中将原文精神实质和语言表述风格转移到译文之中,最终使得译文中也能够展现出原文的对话美感。
In the process of the actual study of A Dream of Red Mansions, dialogue and translation of characters are the focus of the study by red-scholar and experts. As an important way to create characters directly, the description of the dialogue will directly determine the success of the literary works. In the long- In the process of practice, the translation of the dialogue of characters often gets everyone’s attention. Through the dialogue and analysis of different characters in A Dream of Red Mansions, this paper accurately explores the essence of the original text and the style of language expression in the translation of the novel into the translation, which ultimately enables the translation to show the aesthetic beauty of dialogues.