“秒杀”的隐喻研究

来源 :文艺生活·文海艺苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxz6381
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“秒杀”作为一个新词的代表,人们对它由最初的陌生好奇到现在的熟悉掌握,充分见证了一个新兴词语发展演变的活力,前人的研究更多的是从词汇学等传统角度进行,本文以认知语言学隐喻为切入点,主要探讨“秒杀”词义在隐喻的机制下如何迅速发展,解释并预测其发展趋势。
其他文献
Objective: To evaluate the clinical efficacy and safety of berberine in the treatment of non-alcoholic fatty liver. Methods: Randomized controlled studies were
Objective: To explore the mechanism of Xingshen Zhiyi Recipe (XSZYF) in the treatment of Nocturnal Enuresis (NE) based on network pharmacology. Methods: TCMSP,
本文采用文献资料法、数理统计法研究总结现代奥运会的演变特点的基础上,根据现代奥运会总体发展趋势,结合中国国情对未来竞技体育发展战略提出相关建议。 Based on the sum
Objective: To screen the best prescription and technology of Callicarpa nudiflora film, and to study and establish the quality standard of the flim. Methods: Th
Objective: To investigate the expression of RNF187 in hepatocellular carcinoma (HCC) and its relationship with prognosis. Methods: The mRNA and protein expressi
在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究
Objective: To study the effect of Chaishao Jieyu Decoction on the improvement of mental state、immune function and diarrhea of Liver Depression and Spleen Defic
Objective: To evaluate the efficacy and safety of Duhuo Jisheng Decoction combined with western medicine in the treatment of knee osteoarthritis. Methods: The d
随着经济全球化的不断推进,我国对外交流活动愈来愈频繁。对外宣传资料的重要性越发凸显,它代表了我们国家的形象,直接影响外面世界对我们的看法,如何有效地运用关联理论在翻译中
词语搭配是否恰当与语言表达的准确性息息相关。语言不同,词的搭配特点和搭配能力也不尽相同。每种语言都有自己的语音、语义、语法系统。语言表达中的词组造句应该符合该语言