论文部分内容阅读
随着我们国家经济的发展,我们同国际上的学术交流日益密切,所以我们在引进国外先进著作的时候都需要翻译。科技英语的翻译不同于文学著作,文学著作在翻译的过程中可以加入翻译人员自身的一些情感或者感触,但是对于科技英语的翻译来说是行不通的。我们在进行科技英语翻译的时候需要把最原始的意思表达出来,在表达意思的时候不能掺杂自身的情感或者对一些事情的看法,所以说科技英语的翻译是客观、准确的,所以对翻译人员的要求也是很高的,因为翻译的准确度直接决定着我们对很多领域的研究,所以说我们要保证科技英语翻译的准确度。在进行科技英语翻译的时候我们应该注意一些问题,这样我们才能在翻译的过程中尽量保持严谨的态度,才能准确地翻译科技英语,下面我们就来简单介绍一下科技英语翻译的技巧和一些相关的问题。
With the development of our country’s economy, we have become increasingly close with the international academic exchanges, so we need to translate them when introducing advanced foreign works. The translation of EST is different from that of literary works. Literary writings may incorporate some of the translator’s own emotions or feelings in the process of translation, but it will not work for the translation of EST. When we carry out technical English translation, we need to express the original meaning. When we express our meaning, we can not dazzle our own emotions or opinions on some things. Therefore, the translation of Scientific English is objective and accurate. Therefore, Personnel requirements are also high, because the accuracy of translation directly determines our research in many fields, so we must ensure the accuracy of English translation of science and technology. We should pay attention to some questions when translating S & T English so that we can try our best to maintain a rigorous attitude in the process of translating so as to accurately translate S & T English. Here we will briefly introduce the S & T translation skills and some relevant problem.