论文部分内容阅读
根据交通部1994年工作安排,我国将选择1~2个沿海港口和长江内河港口进行建立现代企业制度的港口体制改革试点,港口经营方式是“政企分开”还是“政企合一”的问题又被重渐提出来,再次引起争论。主张“政企合一”者有一个观点,认为西方国家国营港口也是政企合一的,理由是这些国营港务局也从事企业经营活动,如出租码头,经营机场等。这种观点把港口“国营”和“政企合一”等同起来,在理论上说不通,在实际上也不符合,是错误的。 “政企合一”是产品经济运行条件下的特定产物,是高度集权型经济赖以生存和发展的支撑点。“政企合一”主要有以下三方面的表现: 1.政企职权不分。政府直接干预企业的经济活动,企业人、财、物的配置、机构设置、基建投资、技术改造、工资形式、价格高低等等应该由企业自主决定的问题,都受命于行政部门
According to the work arrangement of the Ministry of Communications in 1994, China will choose 1 or 2 coastal ports and the Yangtze River river ports to carry out the pilot reform of the port system for establishing a modern enterprise system. The mode of port operation is “separation of government from enterprises” or “integration of government and enterprises” Again put forward again, once again cause controversy. Those who advocate “unity of government and enterprises” hold the view that the state-owned ports in western countries are also integrated with one another because the state port authorities are also engaged in business operations such as renting terminals and operating airports. This view is the same as saying that it is wrong to equate the “state-owned” and “unity of government and enterprises” in the port with the theory that it is not feasible and in fact does not conform. “The combination of government and enterprises” is a specific product under the conditions of the economic operation of a product and a supportive point for the existence and development of a highly centralized economy. “Combination of government and enterprises” mainly has the following three aspects: 1. The power of government and enterprises is not divided. The government directly intervenes in the economic activities of enterprises, and the problems that should be autonomously decided by the enterprises, such as the allocation of people, money and goods, institutional arrangements, infrastructure investment, technological transformation, wage forms and prices, are subject to administrative departments