论文部分内容阅读
翻译就是翻译意义。社会符号学将意义分为指称意义、言内意义和语用意义三种,认为翻译应该尽可能有效地将这三种意义传达给读者。本文从传达三种符号学意义的角度,比较《水浒传》的两译本:赛珍珠《All Men Are Brothers》和沙博理的《Outlaws of the Marsh》,并对三种意义的可译性进行了探讨。