高职高专英语专业翻译教学存在的问题及对策

来源 :亚太教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hncry
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:长期以来,我国大部分高职高专院校英语专业在教学中普遍强调学生语用交际能力的重要性,从而忽视了学生翻译技能的培养,在翻译教学中存在诸多问题。本文分析了高职高专翻译教学中存在的主要问题,在教学实践中经过反思提出了相应的对策,以期对高职高专英语专业教学的发展起到一定的作用。
  关键词:高职高专院校;翻译教学;问题;对策
  中图分类号:G420 文献标志码:A 文章编号:2095-9214(2015)10-0132-01
  近些年来,许多高职高专院校都开办英语相关专业,如何培养高质量和适应社会需求的技能型翻译人才成了该专业办学竞争的关键。然而,纵观我国多年来高职高专院校英语教学的历史和现状,在英语教学中听说读写译五项基本技能中,“译”一直没有得到足够的重视,高职高专院校对翻译教学的重视不够,学生的翻译训练也微之甚微,甚至被忽视,这就导致其毕业生英语综合应用能力,尤其是翻译水平远远不能满足社会对相关人才的需求。对此本文提出了目前高职高专院校的英语翻译教学中存在的些许问题及相关对策,期望能够提高翻译教学的实效性并为其提供一定的借鉴。
  一、 高职高专英语专业翻译教学存在的问题
  (一)英语素质教育下翻译教学的曲解。
  现如今大部分高职高专院校英语教师推广全英教学,试图为学生创造一个全英文的教学环境。这种教学方法在一定程度上的确训练了学生的听说能力。然而考虑到学生的英语水平,全英教学模式中学生对课堂内容的吸收不容乐观。传统的语法翻译教学方法几乎被全盘否定,将翻译教学和守旧等同起来。这在很大程度上造成了学生翻译能力低下。
  (二)课程设置不合理。
  大部分高职高专院校对大一新生都设精读以及听说课程,而翻译课只对部分专业大二学生或者大三毕业生开设,并且每周只开2个课时,课时严重不足,这就使得学生很少接触到翻译知识。究其原因是高职高专院校对翻译能力和翻译课程的重要性未给予充分的重视。
  (三)高职高专院校英语专业学生英语和母语的综合能力普遍较低,导致翻译能力极其低下。
  众所周知,高职高专院校的学生在入校时分数就低于本科院校,这从一定程度上反映无论是在英语还是母语方面,学生的语言综合素质和对语言理解能力都较本科学校学生差一点,所以高职高专院校学生在翻译过程中问题更多。这些学生忽视了翻译类有关知识的学习,他们简单地认为对句子、段落只要大体理解其意思即可,没有必要准确地转化,并且学生在翻译过程中对语言的语境以及文化背景的掌握不足,这就导致在翻译过程中无法准确把握原意。下面将列举一些高职高专院校学生通常做的翻译,如:
  1. 我非常喜欢我们的学院。译:I very like our college.
  2. The road is getting busier and busier. 译:道路正变得越来越忙了。
  3. as timid as a rabbit 译:跟兔子一样胆小。第1个例子学生忽视了汉语和英语之间表达习惯不同,2个例子中生搬硬套,对词放在具体语境中的翻译不到位,第3个例子中忽视了文化的差异。类似以上的例子在高职高专生的翻译中不胜枚举。
  4. 高职高专院校翻译方向教师的业务素质欠佳。
  要想让学生提高翻译能力,教师必须具备一定的翻译理论知识,而高职高专院校大部分教师只是在大学里学过翻译课,但是毕业后没有或者缺乏实践,这就使得很多教师在授课时自身就感觉力不从心。
  二、 改进高职高专院校英语专业翻译教学的对策
  针对以上提出的问题,笔者对如何改进高职高专院校英语专业翻译教学提出了以下对策。
  (一)加强高职高专院校英语翻译教学教师自身素质。
  高职高专教师自己要明确“翻译是语言基本技能”,不断深入学习翻译相关的理论知识、了解世界各国文化和其他学科知识,与此同时将理论知识应用于实践当中,在授课中将翻译理论知识融入到精读课及其他课程的教学中,着重培养学生的翻译能力。
  (二)改善高职高专院校英语翻译的课程设置。
  将翻译课程的设置提前并适量增加课时数。即在学生大一第二学期就加入翻译课,将之前的一周两个课时增加到两周五个课时,以便学生更早、更多地接触到翻译相关的理论知识。
  (三)加强学生翻译技能训练。在讲授传统的口译、笔译翻译技巧的同时,适当地加入翻译理论的讲解,增强学生的翻译意识、文化对比及其跨文化意识。另外,将翻译训练融入语言教学的各个方面,提高学生的语言综合能力。
  (四)侧重英汉语言对比教学在翻译教学中的应用。
  学生的翻译能力跟其英汉语言的根基息息相关,所以在翻译教学中应加强英汉语言的对比教学,让学生发现英语与汉语在词汇、语法、搭配、语序、使用习惯以及文化等各方面的异同,进而避免翻译中出现Chinglish。
  三、 结语
  随着英语的普及,高职高专院校英语专业面临着极大的挑战,如何培养出满足社会需要的应用型人才成为了关键。翻译作为语言基本功之一,翻译教学应当引起高职高专院校、教师及其学生的极大重视,教师应当改变以往的传统观念,勇于创新,利用翻译教学强大的辅导功能,不断有效地提高学生的专业素质和语言综合能力。
  (作者单位:兰州外语职业学院)
  参考文献:
  [1]穆雷.翻译理论在翻译教学中的作用[J].外语与外语教学,2004,(3).
  [2]陈许.翻译教学中反战学生只能的探讨[J].外语界,1994,(1).
  [3]束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  [4]马静.英语翻译与学生能力分析及培养策略[J].新乡师范高等专科学校学报,2004(5):103-105.
  [5]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
其他文献
情感目标的实现既有利于学生心身更好的发展也有利于老师与学生之间的沟通更加融洽。但在目前的中学体育教学实践中对于情感目标的教学还是有所欠缺,教师在内容的设计、组织与
《普通初中语文课程标准(实验)》中明确规定:要“学习中国古代优秀作品,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础。”还要求“诵读古代诗词和文言文,背诵一定数量的名篇。”由此可见,文言文教学的地位越来越突出。  在当前新课程改革背景之下,文言文教学改革却要滞后得多。传统文言文教学长时期以来形成了一个特定的模式:老师逐字逐句串讲,学生们忙于记词义、记用法、记译文。教学目的是应对考试,追求现成的、确定的知识,以字
作者简介:宋飏,男,天津师范大学研究生院,研究实习员,法学硕士。  摘要:专业学位教育是以培养职业能力为导向的。法律硕士作为专业学位的一个类别,其应以培养学生的法律职业能力为导向,其培养目标是为法律职业部门培养具有社会主义法治理念、德才兼备、高层次的复合型、实务型法律人才。①法律硕士培养实习实践环节,是法律硕士研究生法律职业能力的关键性环节,是能否实现法律硕士专业学位研究生培养目标的关键性因素。本
一、中西方教育的本质区别  西方教育是一种尝试教育,先让学生尝试进行体验,在体验中发现难点,然后在解决难点中积累经验,最后,得出结论,那是真正属于自己研究的成果。中国教育是一种灌输式教育,先将成人的经验告知学生,让学生按已有成功经验去操作(并非所谓的真学习),在经验的指导下学习实践,同样,也是可以得到自己的结论,但是往往很难跳出已有的固定模式。  二、教育的方式  中国的教育方式精致细腻,西方的教
据《成都商报》报道,因为怀疑孩子是体育课下蹲运动过多,导致女儿踩关节发炎从而受伤,成都一家长挂着牌子到校门口“维权”,不堪其扰的体育老师最后不得不调离原学校。
摘 要:随着我国信息化程度的不断提高,信息技术在数学教学中的应用程度越来越广泛,在这种教育背景下,数学软件便应运而生。数学软件对教学质量与教学水平的提高有着重要作用,因此,将数学软件有效地运用在数学教学中是广大教育工作者亟需解决的问题。本文主要阐述了数学软件在高职数学课堂教学中的应用,并通过相关的实际案例对其应用效果进行探究分析。  关键词:数学软件;高职数学;教学;效果探究  随着我国教育改革的
摘要:COID工程教育模式对市场营销专业教学模式的创新具有非常重要的意义,市场营销专业教学模式的创新与构建应当制定科学的人才培养目标,并在此基础上实现明确专业能力和素质要求,以此来创新和构建市场营销专业的教学模式。  关键词:市场营销专业;CDIO教育理念;教学模式  中图分类号:G420 文献标志码:A 文章编号:2095-9214(2015)11-0121-02  CDIO教育理念其实就是一种
工程实践教育是工科院校培养学生工程素养的重要环节,也是评价工科高校教育质量的重要指标。随着时代的变迁,传统的土木工程实践教学出现了不少的问题,.较大地影响了土木工程专业
摘 要:聋哑人是这个社会中的一个特殊群体,由于先天能力的缺陷,他们无法通过正常的听觉能力和语言表达能力与人交流,通过语文的学习,聋哑学生的表达能力等综合素质会得到一个提升,使得他们能更好的与同类人群以及正常人进行交流。因此,为了保证聋哑学生能更好的适应现代社会、在这个社会中取得更好的生存环境和发展条件,必须要在聋哑学生的语文教育中,着重对聋哑学生的社会能力进行培养。  关键词:特校;聋哑学生;小学
一、自学质疑自学质疑 启发展疑  师:通过上节课,你们重点探究了哪些问题呢?  生甲:家兰和野兰有什么不同?  师:这个问题很好,一下子就抓住了文章重点。  生乙:访兰有什么目的?  师:很会提问题,老师期待着更多更好的问题。  生丙:为什么以“访兰”为题目?  生丁:两个“望”字是什么意思?  生戊:课文最后给我们留下了什么启示?  二、合作探疑1.梳理问题 尝试解答  请学生看自学提示:(1)