论文部分内容阅读
要激发学生对翻译课的兴趣与积极性有一个重要前提,那就是必须让学生多动口、动笔,在实践中学习。在这方面,我走过弯路。开始教翻译课时,我很重视讲授理论与技巧,认为只要多讲授这方面的知识,自然就会提高学生的口、笔译能力,从而忽视了实践。因此,讲得多练得少,而且在选择练习材料时往往带有盲目性和随意性,结果事与愿违。学生说,理论学了不少,问题还是解决不了。学生们的意见给了我很大的启发:在讲授必要的翻译理
There is an important prerequisite to arouse students’ interest and enthusiasm in the translation course. That is to say, students must be motivated, motivated and learn in practice. In this regard, I passed the detour. When I started teaching translation courses, I paid great attention to teaching theories and techniques. I thought that as long as I taught more in this area, I naturally would improve my oral and translating skills and neglect my practice. Therefore, speaking more practice less, but also in the choice of practice materials often with blindness and randomness, the result is contrary to expectations. Students say that a lot of theoretical studies, the problem can not be solved. The advice of the students gave me a great inspiration: teaching the necessary translations