论文部分内容阅读
本文从接受理论的视角对元曲《天净沙·秋思》的英语译文进行分析和比较,在元曲翻译中,译者应能最佳地传达出原文的期待视野,再现原文的意境,提出用物质名词来翻译元曲的新思路。
This article analyzes and compares the English translations of “Tianjing Sha · Qiu Si” from the perspective of theory of acceptance. In the translation of the original novels, the translator should be able to best convey the expected horizon of the original text and reproduce the artistic conception of the original text Use the Material Nouns to Translate New Ideas of Yuan Qu.