论文部分内容阅读
在愈见苍凉的跋涉中,对窗的凝望渐渐变成了本能行走的情节,我匍匐在这情节的脚下,被来自旧日的语言沉重地呼唤着,一直,一直。然后,我踩着类逃离祖先的步子往回走,前倒置的沙漏无情地用颗粒时间慢慢流淌。我开始确定,在寻找着一种迷恋的力量,从旧窗开始的光,是到远方下的明亮。而最初,在文明还未落地,暴统治祖先的年代,人类尚自然最谦卑的仆人,窗户被
In the more desolate journey, the gaze on the window gradually became a plot of instinctual walking. I crawled under the plot and was called heavily by the language from the old days, all the way. Then, I walked back away from the ancestral steps and the front inverted hourglass drifted inexorably through the pellets. I began to make sure that I was searching for an infatuated force, the light from the old windows being bright to the distance. Initially, in the era in which civilizations had not yet landed or violently ruled ancestors, human beings were still the most humble servants, and windows were