基于困难分析的外语听力课堂行动研究

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:caocao0121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要通过课堂研究解决学生听力理解中存在的困难。测试结果显示在不同的任务中成绩存在着显著差异,选择和判断的正确率较高,填空和简答题正确率较低,而这些任务分布在听力理解的不同阶段。根据Anderson的语言认知模型理论,在听力加工的三个阶段中,英语专业二年级学生的听力理解困难集中在综合运用阶段,尤其是对所听内容细节的重述,以及回答问题的能力需要提高,教师通过课堂实践提出了解决的措施。
其他文献
Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is n
期刊
摘 要:翻译机构是与翻译相关的实体组织,与翻译学科存在极强的关联性。本文以马克思主义的有机体理论和生态翻译学为理论框架,微观探讨了翻译机构的有机性特征。本文总结了翻译机构的四项有机性特征,分别为:整体性,动态性,系统性和和谐性,旨在有效引导翻译机构的良性运作,以发挥翻译机构在译学学科建设中的作用。  关键词:翻译机构;社会有机体;生态翻译;有机性特征  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]
认知语言学为英语教学提供了重要的理论指导。本文介绍了将语言非范畴化理论引入研究生英语词汇教学的研究成果,并详细描述了语言非范畴化理论在研究生英语词汇教学中的运用,指
随着社会信息技术的飞跃与全球化发展步伐的加快,艺术的跨文化交流形式也随之多元化,内容日趋丰富化,其中,影视剧作为一种大众化的文化传播形式,在跨文化的交流中起到引导观
平行文体语料库对翻译教学有着重要的辅助作用,借助平行语料库编写的翻译教材具有诸多优点。一个标注系统、细致,且拥有一定规模的平行文体语料库能够更加系统地描绘源、译语文
Chinese idioms are hard to translate.The aim of this thesis is to analyze Nida's Dynamic Equivalence and apply it to the translation of Chinese idioms.
期刊