散文翻译中文化缺省的翻译策略

来源 :报刊荟萃(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kona
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:文化缺省是散文中常见的一种语言现象,但是在跨文化交际中,文化缺省会带来交流障碍。本文以张培基的《英译中国现代散文选(二)》为例,探讨了散文翻译中文化缺省的翻译策略。
  关键词:散文;文化缺省;翻译策略
  文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。在跨文化交际中,由于双方文化背景的差异,缺乏对对方文化的理解,无法将语篇内的信息与语篇外的知识和经验联系起来,难以建立起理解话语所必需的语义连贯和情境连贯。面对散文中的种种文化缺省,张培基老先生在翻译的过程中,主要运用的翻译策略有直译法、意译法、借用法和加注法。
  一、直译法
  直译法,即尽量保留原文形象,为目的语注入新鲜血液。
  例如:这时我才相信古时“易子而食”和现在有些地方把死人的肉煮来当饭吃的惨事是真的(谢冰莹,《饥饿》)。
  译文:That made me believe as true the tragic story of ancients driven by hunger “to eat the flesh of each other’s son” and victims of some calamity-stricken areas cooking corpses as food.
  “易子而食”是汉语中的一个成语典故,用来形容战争或受灾时灾民缺粮、悲惨的生活。张培基先生采用直译的方法,既不影响译文读者对内容的理解,也保留了源语的文化色彩,一举双得。
  二、意译法
  意译法适用于有些文化缺省无法采用直译或者其他的翻译策略,只能深层分析原文含义,再将其译成目的语,使译文读者能更好的理解其中的含义,但无法像直译法那样保留源语的风格和生动形象。
  例如:(没想到海浪是这么可怕的),它突然袭来,我被卷去了丈多远(谢冰莹,《海恋》)。
  译文:Suddenly the violent waves came upon me and carried me quite a few meters away.
  “丈”是中国特有的计量单位。“丈多远”大概有三米多远,是一个模糊的概念。张培基先生把“丈多远”意译为“a few meters”,既省去了譯文读者理解“丈”的障碍,又准确表达出了源语的意思。唯一的遗憾是丧失了源语“丈”的文化意象。
  三、借用法
  借用法是指借用目的语中的习惯表达来翻译原文。这种译法基于两种语言在意思和形象上的相似。使用这种方法,可使译文更接近目的语的表达习惯,更加自然顺畅,便于读者理解。
  例如:更有趣的,是当我们在槐树中间穿过时,好像另走进了一个草木青青的仙境,真正的桃花源(谢冰莹,《黄昏》)。
  译文:What’s more, in passing through the locust trees, we often felt as if we had entered a fairyland with lush greenery-a real Shangri-la.
  “桃花源”即世外桃源,是中国一个经典的文化典故,但西方读者却并不熟悉。张培基先生将“桃花源”译为“a real Shangri-la”,一名英国作家小说中假想的喜马拉雅山山谷名,常常用来表示“隐秘的乐园”,与“桃花源”有着相同的含义。
  四、加注法
  加注法常常用于某些民族性很强的人名、书名或术语。加注法主要有音译加注和直译加注两种形式。在《英译中国现代散文选(二)》中,张培基先生较多用的是音译加注法。
  例如:它本身不用说,已经是望帝的化身了(郭沫若,《杜鹃》)。
  译文:To begin with, she is the incarnation of the legendary king of ancient Sichuan named Wang Di.
  望帝是商朝的蜀王,是一个具有文化典故的称谓。张培基先生采用音译加注的方法,音译保留了源文的文化特征,加注有助于译文读者对内容的理解。
  总之,在翻译过程中如何恰当地处理好原文中的文化缺省是摆在每个译者面前亟待解决的问题。作为一名译者,要根据语境选择最合适的翻译策略,既有利于中国文化的传播,又不造成译文读者的理解障碍。
  参考文献:
  [1]陈琳.文化翻译中语用用意的翻译研究[J].四川外国语学院学报,2001(6).
  [2]陈姝彤.浅析张培基先生英译散文作品中的翻译原则[J].写作理论研究,2012(11).
  [3]丁闯.翻译中的文化缺省[J].文化学刊,2015(11).
  作者简介:李子月(1984—),女,汉族,湖北人,本科,讲师,主要研究方向:英汉互译。
其他文献
摘 要:在语文的教学当中,古诗词是语文教学中非常重要的一部分,而提高诗歌的教学的水平以及打造高效课堂则是重点内容。诗歌作为一个语文学科当中的教学的板块在整个体系当中都占据着非常重要的位置,这是必须要被重视起来的内容,老师要引导同学们,在对诗歌的学习当中激发同学们的学习热情,去理解诗歌的意义,去学习诗句的优美的手法,还要探索诗歌的真谛,品味语言汲取营养,让同学们的充实精神,提升能力。  关键词:诗歌
期刊
《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年(1046),作者欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。被贬前曾任太常丞知谏院、河北都转运按察使等职。被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹等人推行新政,而反对保守的吕夷简、夏竦之流。韩范诸人早在庆历五年一月之前就已经被先后贬官,到这年的八月,欧阳修又被加了一个亲戚中有人犯罪,事情与之有牵连的罪名,落去朝职
期刊
摘 要:小学语文是学生接触汉字,认识汉字的启蒙阶段,通过小学语文的学习,培养阅读兴趣,养成良好的阅读习惯,提高文章的阅读效率,奠定将来语文的学习基础。通过拓展阅读的教学方式,以课文为中心,拓展到内容、写法相似的其他文章,拓展到同一作者的其他文章,可以尽可能的丰富学生的阅读量,提高学生的阅读能力,培养学生的阅读意识。  关键词:小学语文;拓展阅读;教学策略  作为一个历史悠久的文明古国,开展小学语文
期刊
摘 要:在“互联网+”时代下,多媒技术如音、视频在小学语文课堂教学中的作用只是辅助性的,但是如何利用它们推动小学语文课堂良性发展,并非易事。本文旨在通过选材、选时、选位、选问的方法探索音、视频在课堂上所起的实际意义。  关键词:语文教学;多媒体;意义;方法  随着互联网教育的普及和提高,传统的课堂教学模式受到极大的挑战和冲击。为了适应新时代下的新的教学要求,老师们积极主动地通过网络搜索资源,然后做
期刊
摘 要:隋朝,上承魏晋南北朝,下启唐朝,这注定了隋朝不平凡的地位。隋朝统治时期,也是人口大幅度增长时期。封建王朝,人口是一个国家得以稳定的最基本因素。隋朝比南北朝时期的人口增加了很多,南北朝由于长期混乱割据,人民生活无法稳定,人口自然无法快速增长。加之地方势力强大,隐匿的户口也多。而隋朝建立后,统治者采取一系列增加人口的措施,使隋朝人口大量增加,进而增加了财政收入。  关键词:人口;南北朝;大索貌
期刊
摘 要:蒙古语因地区不同土语也有所不同,它包含了内蒙古方言、卫拉特方言、北部方言及东部方言等等,其中科尔沁土语属东部方言,在蒙古各方言土语中受汉语影响最早、也最为深刻,因此,在科尔沁土语中汉语方言借词比较多。而受蒙古族和汉族的不同的历史文化影响,汉语借词进入科尔沁土语后出现了词义的扩大、缩小和转移的现象,同时,语音、用法上也发生了变化。本文从词义扩大、缩小、转移三个方面阐述科尔沁土语中汉语借词的具
期刊
摘 要:当今语言教学和交际翻译中存在许多“中式英語”的现象,影响了外语教学的顺利进行,也在一定程度上阻碍了中外文化交流。因此我们将在汉英对比的角度下,从一些日常生活中常见的“中式英语”入手,对其现象进行分析,研究处理“中式英语”的翻译方法。  关键词:外语教学;交际翻译;中式英语;现象;翻译方法  鸦片战争之前,汉语和英语之间几乎没有联系,没有互相影响。但是鸦片战争之后,中国连同他的语言都向世界敞
期刊
摘 要:随着全球化程度的不断加深,中国企业在以各种形式不断加快自身与世界接轨的步伐。其中,企业责任报告书(CSR)成为衡量企业的有效标准之一,其双语版则为企业打造国际形象,走向世界提供了重要平台。因此,在CSR英译中,标题翻译,段落翻译,词类转换等,成为译者主要的研究对象。本文旨在借助交际翻译理论就中国CSR中的标题英译进行探究,提炼出较为有效的翻译方法,为译者提供更多的参考。  关键词:交际翻译
期刊
摘 要:泰语四音格词格式固定,是一种在长期使用过程中锤炼出来的四个音节的词。它是按照一定的构词规则组合起来的内部结构成分紧密联系、符合语音和谐规律、内容丰富的,在语义上具有较强描写性特征的特殊固定词汇单位。语音上具有如下特征:语音和谐,具有连绵性,即音节呈现或双声或叠韵或韵律等韵律关系。  关键词:四音格词;语音结构;韵律特征  一、泰语四音格词语音结构类型  笔者以《汉泰词典》为语料库,对泰语四
期刊
摘 要:《藏族史要》是由王辅仁教授书写的一本集史学、文学一体的关于藏族历史的通俗读物。该书具有内容丰富、简明扼要、语言通俗、雅俗共赏等特点,是一本集学术性、思想性较强的一部大众史学著作。  关键词:藏族史要;王辅仁;书评  王辅仁著《藏族史要》是一本出版于上世纪八十年代、集史学于一身的关于藏族历史的优秀通俗读物。作者王辅仁,是我国著名民族史学者,王辅仁也是我国藏学学科的建设者之一,他以看重民族史与
期刊