切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
[!--class.name--]论文
[!--title--]
[!--title--]
来源 :中国翻译 | 被引量 : [!--cite_num--]次 | 上传用户:[!--user--]
【摘 要】
:
【正】 中国译协、内蒙译协,中央民族语文翻译局和民族出版社于1987年8月20日至8月25日在内蒙通辽市联合召开第二次全国民族语文翻译学术讨论会,全国12个省、自治区及11个中
【作 者】
:
金景一
【机 构】
:
中国译协民族翻译委员会办公室
【出 处】
:
中国翻译
【发表日期】
:
1987年6期
【关键词】
:
学术讨论会
民族语文
翻译理论研究
翻译工作者
民族出版
全国人大常委会
内蒙
第二次
通辽市
开幕式
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[!--newstext--]
其他文献
中国诗歌英译的探索——翻译《鲁迅诗歌》英译本的体会
【正】 '文章千古事,得失寸心知。'这里我想谈谈我在翻译鲁迅诗歌的过程中所遵循的原则和其中的甘苦体会,以求得到专家和同行的指正。我翻译的基本做法是:尽量忠于原
期刊
鲁迅诗歌
英译本
翻译
译诗
直译
意译
基本做法
典故
协韵
中国文学
国会名称种种
【正】 英文报刊上有时出现 Knesset,the Riks-dag这样的词,不象是英文,小一点的词典上还查不到,它们是什么意思?原来这些字都是从其本族语进入英语的词,都指的是国会或议会
期刊
国会
英文报刊
以色列国
本族语
名称
英语词汇
词典
挪威
瑞典
国民议会
韩素音女士给本刊编辑部的信
2月10日本刊编辑部收到英籍华人、英国作家韩素音女士从瑞士寄来一封热情洋溢的信,信中对中国译协的工作给予高度评价并寄于厚望。现将来信发表如下
期刊
翻译工作者
编辑部
中国文化
协会工作
作家
评价
西方国家
报酬
高度
实在
机器翻译中英语词典数值化初探
【正】 一、引言利用电子数字计算机解决问题,通常可以分为数值计算和非数值计算两大类。随着软件技术的进一步发展,计算机的应用也逐渐向各非数值计算领域渗透。仅就用计算
期刊
机器翻译
计算机研究
自然语言理解
数值化
英语词典
非数值计算
二进位制
解决问题
十进位制
英语单词
架设桥梁——美国翻译工作者协会二十七届年会巡礼
【正】 克利夫兰位于美丽的伊利湖边,城内那条弯弯曲曲的小河上,横跨着十九座风格各异的桥梁,把城东、城西联成一体。1986年10月16日至19日,以"架设桥梁"为主题的美国翻译工
期刊
翻译工作者
桥梁
翻译事业
架设
年会
翻译教学
协会组织
文学翻译
伊利湖
译员
查良铮译《欧根·奥涅金》的艺术成就——为纪念普希金逝世150周年而作
耗时八年才完成的诗体长篇小说《欧根·奥涅金》是普希金最主要的、也是他最喜爱的一部力作。这部作品以它富于音乐性的、和谐的诗行,明朗而质朴的真正人民的语言和丰富深
期刊
艺术成就
普希金
奥涅金
查良铮
逝世
纪念
长篇小说
世界文学
中共中央政治局委员杨尚昆在开幕式上讲话
【正】 同志们,首先向代表大会表示热烈的祝贺。我要讲的有这么几点意见: 第一、我国翻译界和各条战线的翻译家、翻译工作者这几年都做了大量的工作,工作做得非常好,很出色。
期刊
几点意见
翻译工作者
翻译事业
代表大会
翻译家
中共中央政治局
战线
开幕式
祝贺
专家
中顾委常委伍修权在开幕式上的讲话
【正】 同志们,昨天我收到姜椿芳同志的讲话稿,细细地看了一下,觉得这个稿子写得很好。把过去的工作、成绩说得很清楚。对今后做些什么工作也都很具体的提出来了。我完全赞成
期刊
几点意见
讲话稿
代表会议
翻译工作者
三中全会
成绩
开幕式
过去
稿子
祝贺
深得原意 圆活流畅——试析杨宪益、戴乃迭英译本《红楼梦》片段
【正】 一几十年来,我国著名翻译家杨宪益和他的夫人戴乃迭(Gladys Yang)两人先后合译了近三四十种文学作品,早在抗战期间,他们在译出《离骚》之后,继而推出《老残游记》英译
期刊
英译本
红楼梦
王熙凤
贾母
片段
黛玉
翻译家
文学作品
原意
读者
洋泾浜汉语琐谈
【正】 欧化句子素为译家所忌。鲁迅先生在主张"宁信而不顺"时也不赞成把fall on one’sknees译作"跪在膝之上"。说"他是个傻瓜",比说"他是个不智慧的人"当然更象中国话一点,
期刊
汉语习惯
译文
译作
钱钟书
原文
句子
改译
欧化
洋泾浜
译者
与本文相关的学术论文