论文部分内容阅读
席慕容曾说:莲的心事,无人能懂。荷,最早出现在《诗经》里,“山有扶苏,隰有荷华”。荷,像一位婷婷美人,从远古风姿袅然地渡水而来。“彼泽之陂,有蒲有荷,有美一人;何如之何,寤寐无为,涕泗滂沱。”诗经中的爱情总是纤尘不染,极富深情。荷花与蒲草一同生长的岸边,有女子素面芙蓉,一眼便喜欢上了,思念如滔滔江水,连绵不绝。湖面上有淡淡透明的薄雾,风过,空气中有清新荷花荷叶的香。行走在夏日莲叶田的湖边,你一定会看到荷
Xi Murong once said: Lotus’s mind, no one can understand. Dutch, the earliest appeared in the “Book of Songs”, “mountains have the Soviet Union, there is Holland”. Dutch, like a ting-ting beauty, gracefully from the ancient grace of the water. “He Peizhu, there is Po, Netherlands, there is a beauty; what such as, sleep soundly, tears sob. ” The love in the Book of Songs is always pure, affectionate. Lotus and Pucao grow along the shore, a woman prime hibiscus, one will love it, miss such as the surging river, endless. The lake has a faint transparent mist, the wind, the fresh lotus lotus leaves in the air of incense. Walking in the summer lotus fields by the lake, you will certainly see the Dutch