版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的英译本比较研究

来源 :英语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxc13439460105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》现有两个英文全译本是根据不同的版本翻译的。杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》译本前80回据有正本翻译,后40回根据人民文学出版社1959年版翻译。霍克斯、闵福德的《石头记》以人民文学出版社1964年版的程乙本为底本,但前80回参照了脂抄本的内容。“抄检大观园”一章的对比研究表明,霍译以严肃的版本研究为基础,比杨译更加符合作者意图,对人物的刻画更加鲜活生动,故事情节更加合理,语篇的衔接也更加自然,在整体艺术效果上超越了杨译。
其他文献
随着市场经济体制改革的不断深化,高校作为独立办学的法人实体,面临着计划经济体制下不存在的风险。特别是随着高校办学规模的扩大,在财政拨款几乎没有增加的情况下,致使高校办学
播控机房设备的正确接地,对确保调设备安全运行是至关重要的,这是一个比较复杂而常常被人们忽略的问题。笔者结合在播控中心多年的实际维护工作经验,围绕这一问题做一全面和系统
当前,我国外汇储备已近16000亿美元,存在较严重的过剩。将产生国民财富变相流失、弱化中央银行货币政策调控能力、增大储备资产管理风险、加大人民币升值压力、加剧经济结构失