【摘 要】
:
主持人语:诗人译诗,意味着一个诗人的灵魂与另一个灵魂的对话。远洋这几年潜心致力干翻译,展现出另一付强劲的诗人面孔。《诗歌月刊》多次推出他的译诗,像罗伯特·哈斯、莎朗
【机 构】
:
中国(深圳)国际人才培训中心,深圳继续教育学院,
论文部分内容阅读
主持人语:诗人译诗,意味着一个诗人的灵魂与另一个灵魂的对话。远洋这几年潜心致力干翻译,展现出另一付强劲的诗人面孔。《诗歌月刊》多次推出他的译诗,像罗伯特·哈斯、莎朗·奥兹、利奥诺拉·斯贝耶、奥德丽·沃德曼等。他的翻译态度极其严谨,有些译作甚至打磨一两午才拿出手。当然,大量精力投入翻译,这必然影响到他自己的诗歌写作,这几年他确乎写得很少。
Moderator language: Poetic translation of poetry, means that the soul of one poet and another soul dialogue. Over the past few years, COSCO devoted itself to translating and displaying another strong poet face. Poetry Monthly publishes many of his translated poems, such as Robert Haas, Sharon Oz, Leonora Spyer, Audrey Wardman and others. His translation attitude is extremely rigorous, and some translations even took a handful of hours or two before hand-grinding. Of course, a lot of energy into the translation, which will inevitably affect his own poetry writing, in recent years he did write very few.
其他文献
59式坦克作为国产的第一代中型坦克,经过战火硝烟的锤炼,承载卓著的战功,伴随新中国成长的步伐已经走完了半个多世纪的征程,可谓不折不扣的“老兵”了。它因战术技术性能好,
一一个星期过去,周道强觉得,自家的工地上也该直的像直的,方的像方的了。可是,当他走到工地上时,发现还是乱糟糟的,水泥、石沙、型材,横七竖八地堆放着,加上挖墙基时新掏出来
逃学谎言女儿总逃学,每次跟老师请假,不是这个亲戚死了就是那个亲戚亡了,对她都不错,不能不去告别一下的。我和老婆知晓她如此请假谎言时,亲戚都快被她死遍了,气得我和老婆对
旅顺口,位于辽东半岛南端,与庙岛群岛、山东半岛北侧蓬莱角共扼渤海海峡,构成北京、天津和渤海海岸的锁钥屏障。这里有闻名中外的天然良港,地势险要、码头隐蔽、易守难攻;港内水深波平、终年不冻、飓风难侵。近百年来,凡到过旅顺的中外军事专家无不合手称奇,认为这里是不可多得的海军基地。由于其重要的战略地位和优越的天然条件,清政府于1880年10月动工兴建旅顺军港,前后历时10年,1890年11月竣工。工程设施
(一)1985年5月初,绵阳市第一届人民代表大会第一次会议和市政协一届一次会议筹备召开。我又从市文化局借用到市委宣传部,从事两会的会务工作;还从市直文化单位抽调部分同志协
赵大年,满族。1931年生于北京。中共党员。1949年毕业于南开中学。同年参军,历任文工团员、文化教员,北京作协第一、二届理事及第三届副主席,中国少数民族作家学会第一、二届
民国初年军阀混战,战马需求量剧增。曾开设过古马市的甘肃凉州县,民间又自发恢复了马市,并重金悬赏能做“牙行”之人。牙行指的是在牲口交易过程中,专门为买卖双方说合生意并
11949年天津解放。那时,大街上贴出了不少宣传革命道理的“大字报”。我差不多每天都出去看,等于读了不少不用花钱买的书。这些“书”没有白读,我于当年9月参加了中国人民解
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
走过隆冬,新兵训练即将结束,很多战友不舍这段时光同时又憧憬着下连队的生活。这一段旅程,为何让他们如此难舍?为何从普通一兵到将军在回忆自己的军旅岁月时,都总是讲起新兵