论文部分内容阅读
我与《世界文学》很有缘分。《译文》和《世界文学》是我学生时代爱读的文学杂志之一。它们开阔了我的文学视野,培养了我对世界各民族共同的精神创造力量的虔诚敬仰。一九六五年,我大学毕业后,来到外国文学研究所工作。当时,《世界文学》已经归属外国文学研究所。研究所办公楼是建国门内大院里的四号楼,而编辑部办公楼在贡院西街的一个独门独户的小院里。院里有一座二层小洋楼,大概已有些年头,地板地踩在上面似乎有点轻柔的摇晃感。四周窗户采光很好,尤其是楼上的大办公室,洁净明亮。一张张写字台前坐着一位位和蔼可亲的编辑,周围书架上放满中外文的文学书籍和报纸杂志。对于一个热爱文学的青年来说,走进这里,就仿佛进入了一座精神乐园。由
I have a lot to do with “world literature.” Translation and World Literature are literary magazines that I love to read during my student life. They broadened my horizons in literature and cultivated my devotion to common spiritual creativity among all nations in the world. In 1965, after I graduated from college, I came to the Institute of Foreign Literature. At that time, “World Literature” had belonged to the Institute of Foreign Literature. The office building is the fourth building in the courtyard of Jianguomen, while the editorial office building is located in a small single-family house in Gongyuan West Street. The courtyard has a two-story small ocean floor, probably some years ago, the ground on the top of the step seems a bit gentle shaking. Good lighting around the windows, especially the large office upstairs, clean and bright. Sitting in front of a desk in front of a bit amiable editor, around the shelves full of Chinese and foreign literary books and newspapers and magazines. For a literary youth, entering here, as if into a spiritual paradise. by