英语中状语的位置及其翻译技巧

来源 :课程教育研究·学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zfgzfgzfg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】本文根据英语的语法学用语分为了以下三个层次:单词作状语、短语作状语以及四类从句作状语,探讨了英汉翻译中状语位置的调整策略。
  【关键词】英语状语;位置;翻译技巧
  【中图分类号】G633       【文献标识码】A
  【文章编号】2095-3089(2019)06-0006-01
  引言
  英译汉时,语句中的重要成分状语要进行适当调整调整策略主要有以下三种,即前置法、状定转换法、重组法。如此才能使译文符合译入语的表达习惯,提高可读性和地道性。
  一、英汉状语在句中的位置对比
  英语中修饰动词、形容词、副词等的句子成分称为状语,状语在句中主要起修饰和限定作用。英语理解信息的模式是从核心到次要或从部分到整体,先理解最突出最重要的信息,后阐述起修饰限定作用的易感知的信息。这种理解信息的模式使得英语的重要信息通常位于句子前半部分,而表达易感知信息的状语大多位于句子后半部分,以减小听话者的心理压力。本文所提到的英语状语主要包括单词作状语,短语作状语以及从句作状语。
  英语中单词、短语作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在被修饰的形容词或状语之前,但有时也可放在之后。
  状语从句可根据不同功能分为时间、地点、条件、原因、目的、让步等状语从句。状语从句一般位于主句之后,表达次要信息,但有时考虑上下文的连贯性、特殊强调需要等,也常出现于主句之前。
  二、英语中状语的翻译技巧
  1.单词作状语。
  英语句中副词(尤其是表示程度及方式的)修饰动词时,可位于动词之前或之后,其中修饰不及物动词时常在之后。译成汉语时,副词一般在动词之前,但少数情况也可译在动词之后。
  单词作状语汉译时主要有三种位置调整策略,即前置法、状定转换法和重组法。单词修饰不同的词性或整个句子时,所处位置与汉语不同时可借鉴上述方式调整其位置,以使译文表达在语序和逻辑上更加符合译入语的表达习惯。
  例1:Finally, the `now what?' relates to how the situation can be improved currently or in the future.
  译文:最后,“怎么办?”指针对现时或今后事态提出的改进措施。
  本例中“currently”和“or in the future”作状语修饰“how the situation can be improved”,译为汉语的“现时或今后”,与“situation”形成汉语中使用频率很高的动宾短语,有助于使译文更加通顺。此时,“currently or in the future”适合转译为形容词作定语,直接限定动宾短语中的宾语“事态”,即采用状定转换法,英语状语转换为汉语定语以适应汉语的语言特点。
  2.短语作状语。
  介词短语作状语通常位于句首或句尾亦或是谓语动词的后面,修饰动词、形容词或整个句子。
  例2:Ask your learners what makes an ideal teacher, perhaps through a discussion or through a questionnaire.
  譯文:可以通过讨论或问卷对学生进行调查,询问他们认为理想的教师应具备哪些素质。
  例2中through引导的方式状语是完成句中动作的手段,在这两句中属次要信息,因此置于句尾。而由于汉语的尾重性特点,次要信息要放在句首,因此要调整位置,将方式状语前置。
  例3:What personality types would you suggest based on your earthly experience with other people?
  译文:基于你同他人交往的现实经验,你会推荐哪些个性类型?
  过去分词短语在句中能作状语修饰谓语动词或整个句子。“based on”引导的方式状语是例句中“推荐某种个性类型”的背景条件,汉语倾向先交代背景条件,再提出句子的中心意思,因此翻译时要把过去分词短语前置,先说“基于你同他人交往的现实经验”,再说这句话要表达的主要意思,即“你会推荐哪种个性类型?”
  3.从句作状语。
  (1)时间状语从句。
  例4:Maybe you have been directed to read various chapters by tutors,or perhaps you have just‘dipped into’the information you have required at a specific point in time While reading numberous other texts.
  译文:你可能在导师指导下阅读了本书不同章节,或只是在大量阅读其他文章时,抽出点滴时间“浏览”了所需信息。
  “While”在本例意为“在……时候”,引导时间状语从句。英语时间顺序和语序往往不一致,先表达句子的中心意思,再表达次要信息,如此句的中心意思是“浏览所需信息”,次要信息是“阅读其他文章时”;而汉语句子表达多按时间顺序铺排,先发生的事情在前,后发生的事在后,因此,译成汉语时将while引导的时间状语从句提前到主句动作之前。
  (2)让步状语从句。
  例5:Through the research, ten principles were developed as applicable to all learners, no matter what their context.   译文:该研究提出了十条与学习背景无关、适用于所有学习者的原则。
  例5中的让步状语从句“no matter what their context”位于句末,这在英语中是常见情况,主要修饰前面的all learners;但汉语中一般将表示让步的条件放在所修饰词前,无法如同英语中单独成句,因此汉译时需将位于句末的状语从句提前到all learners之前,不仅位置变化成分也发生改变,英语的状语成分转换为汉语的定语成分,即采用状定转换法,译为一个“的”字结构,即“与学习背景无关、适用于所有学习者的原则”。
  (3)条件状语从句。
  例6:A lesson can only be structured to facilitate learning if the teacher has a good understanding of the subject and how this can be effectively commnicated.
  译文:只有教师很好地理解了一门课程,知道如何高效地将这门课程教授给学生,才能组织好一堂课以促进学生学习。
  在英语原文中,主句是“A lesson can only be structured to facilitate learning ”,if引导的是条件状语从句,位于句尾。主句表达的意思是“能够组织好一堂课以促进学生学习”,但是是有条件的,即后面的条件状语从句表达的含义:“教师很好地理解了一门课程,知道如何高效地将这门课程教授给学生”。因此可以在汉译时将状语从句的位置提前,先说明条件,再说明结果,符合汉语的逻辑表达习惯。
  (4)原因状语从句。
  例7:Although the term is used in everyday language when describing others, from a psychological perspective the term is difficult to define, as personality is multifaceted in nature with many various components.
  譯文:虽然该术语在日常对话中经常用于描述他人,但由于个性在本质上是多层面的,组成因素众多,这个词从心理学角度并不容易定义。
  英语复合句中,原因状语从句多置于主句即表示结果的句子后,这是由英语的语义中心/语句重心决定的,通常结果才是一个句子要表达的中心意思或句子的重心所在,尽管也有例外。而此例显然是为了说明“the term is difficult to define ”这个结果。原因和结果通常成对出现,按照汉语的逻辑,先有因后有果,因在前果在后,且汉语的语义重心通常位于句尾。所以翻译时,例巧中as引导的原因状语从句需前置到主句前。
  结语
  综上,英汉翻译中状语位置调整有一定规律可循,本文主要根据状语在英语中的三个层次,即单词作状语、短语作状语和从句作状语研究翻译实例中的状语位置调整策略。
  参考文献
  [1]罗清.常用英语翻译技巧的使用[J].牡丹江教育学院学报,2014,07:39-40.
  [2]吴俊雅,吕乐.科技英语长句的句法特征及翻译技巧[J].安徽文学(下半月),2014,08:53-54+64.
其他文献
【中图分类号】G623.71 【文献标识码】A  【文章编号】2095-3089(2019)04-0240-01  音乐的艺术之美也许就是陶冶情操的结果了。在优美的旋律中,我们不仅能感受到其中的诗情画意,而且能陶冶情操、提高素养。音乐是积聚灵感、催发情感、激活想象的艺术,它是实施美育教育的主要途径之一。实践证明:传统的教学模式并不能有效激发学生热爱音乐的本性。新课标的课堂教学结构,构建了一种具有时
期刊
【中图分类号】G63 【文献标识码】A  【文章编号】2095-3089(2019)04-0249-01  学校要发展,唯有创新与改革。所谓特色,即事物所表现的独有特征。学校特色,就是一所学校的整体风格,或在各项目工作中所表现的与众不同。我校在抓好各项常规工作的基础上,进一步谋划特色发展,把学校特色提升到学校文化的高度,进而形成具有辐射力的办学品牌。学校特色项目建设是学校改革创新的必由之路,回想这
期刊
【中图分类号】G632 【文献标识码】A  【文章编号】2095-3089(2019)04-0251-01  “学困生”顾名思义,就是学习上有困难的学生。“学困生”虽然在班级中人数不多,但影响面广。如何提高这些“学困生”的成绩,如何转化“学困生”,做到“不让一个孩子掉队”是我们急需解决的问题,也是我们最难解决的问题。我结合自己的教育教学实践和班主任经验,和大家共同来探讨一下有关“学困生”转化问题。
期刊
【摘 要】小组合作学习是以学生为主体的一种比较理想而又行之有效的学习方法,其优点显而易见,已然成为小学英语课堂中一种比较常见的教学方式。但不少教师对于小组合作学习方式认识不深,存在如下误区:(1)真“合坐”假“合作”,小组成了“个人秀”;(2)小组结构不合理,组员合作不积极;(3)评价方式太单一,回馈延迟无效率;(4)课内紧锣密鼓,课外悄无声息。  【关键词】小学英语课堂;小组合作学习;误区  【
期刊
【摘 要】时代经济在发展,人们物质水平的提高,越来越关注精神层面的享受,对家居装饰品设计的要求也逐渐提高。本文通过对“地中海风格”含义及特点的分析,以及对“地中海风格”在家居装饰品设计中的应用的研究。国内软装市场起步较晚,市面上大部分装修公司是以硬装修为主要项目,而正是因为软装设计的门槛低、投入少,规模小,软装市场的发展空间和潜力很大,使得家庭装饰品的需求量变大,各类工艺品已经成为家庭装饰的必需品
期刊
【中图分类号】G625.1 【文献标识码】A  【文章编号】2095-3089(2019)04-0258-01  孩子是一本书,是一朵需要耐心浇灌的花,是一支需要点燃的火把。他们的心理脆弱,情绪易波动,充满爱的关怀,会改变一个学生的行为。也只有当老师用心去爱学生、尊重学生时,学生的心灵窗户才会向老师打开。  他来自单亲家庭,父亲远到新女朋友江苏老家打工,平时基本由婆婆照看,人挺机灵,能言善辩,有表
期刊
【中图分类号】G623.5 【文献标识码】A  【文章编号】2095-3089(2019)04-0252-01  面积单位与现实生活密切相关,是数学教学的重要组成部分,对于三年级的学生来说,缺乏与面积单位紧密相关的生活经验。学生的思维主要以具体形象为主,他们的想象能力、推理能力、抽象能力较弱。为此,老师要创设有效的丰富的实践活动,充分调动学生的各种感官,将抽象的面积单位概念具体化、生活化。  一、
期刊
【中图分类号】G635 【文献标识码】A  【文章编号】2095-3089(2019)04-0273-01  班主任要想管理好班级,其首要任务是要会做学生的思想工作,我们常说:“晓之以理,动之以情”说的就是教师要学会与学生谈话,谈话的技巧如何直接关系着思想工作的成败。如果老师在谈话时总用空洞的大道理,时间长了,学生耳熟能详,就会感到厌烦,教育的效果就会事倍功半。现在给大家谈谈几点体会。  一、要善
期刊
【摘 要】爱因斯坦说过:“对于一切来说,只有兴趣,才是最好的老师。”《语文课程标准》也把让学生“喜欢学习汉字,有主动识字的愿望”列入教学的第一目标,并明确提出:小学阶段,学生要认识3500个汉字,在1—2年级,则要求认识常用汉字1600—1800个汉字,让学生喜欢学习汉字,有主动识字的愿望。所以在识字教学过程中,我们要设计学生感兴趣的识字方法,营造生动活泼的识字环境,把识字和认识事物结合起来,引导
期刊
【摘 要】语言是一个国家最基本的文化载体,人与人之间的交流更多的是通过语言来得以进行。幼儿园教育是基础教育的重要组成部分,是每个幼儿发展的关键阶段,如何使这一生中的教育启蒙成为幼儿以后人生道路上的助力是幼儿园教师义不容辞的责任,我认为当中起关键作用的是幼儿的语言教育,因此,幼儿园教师必须提高自身的语言修养,展示自己的语言魅力,才能最大程度吸引幼儿的注意力,让幼儿主动学习,在教师的言传身教中感受教师
期刊