内容形式对等翻译

来源 :广西教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjn19900523
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟主要依据美国翻译理论家Eugene A.Nida“意思优先”,“动态/灵活对等”理论,探讨英互译本中内容与形式统一或基本对等的问题。通过对比英汉两种语言的差异,指出:在英汉语互译中原语与译入语境对完全一致的情况是很少有的。要达到内容与形式的统一,必须充分考虑原语与译放语在诸如句子结构、词性、语序、表达习惯,以及思维方式等方面的差异,按“动态/灵活对等”、“内容优先于形式”的原则,结合运用各种翻译技巧,尽可能译文在内容与形式上与原语保持一致或基本对等。
其他文献
翻译是人类语言交流的重要组成部分,也是使用不同语言的民族、国家之间相互交流和相互学习不可缺少的手段。由于不同民族有着不同的历史背景、文化习俗和政治经济制度,因而造
目的探究分析噬血细胞综合征治疗效果评价中血清铁蛋白的临床意义。方法选取2012年1月至2016年3月期间收治的25例噬血细胞综合征患者,以转归情况为依据,分为死亡组与存活组,
随着TBM的广泛应用以及地质条件的复杂多样性,传统的机械破岩方法已经无法满足实际需求。在分析国内外相关研究现状的基础上,研究了新型破岩方法,即冲击破岩的切削性能。基于
该文介绍了遥感(RS)、地理信息系统(GIS)、全球定位系统(GPS)“3S”技术的功能与作用,就“3S”在环境影响评价、植被研究、土壤研究、环境管理和环境规划等生态环境保护方面应用的优势予以论述,并
【正】 “团结——批评——团结”,这是我们党和毛泽东同志提出的正确处理党内和人民内部矛盾的基本方针和方法,是我党处理党内和人民内部关系的历史经验的总结,是唯物辩证法
该文通过引用语言学家对于翻译定义的不同解释,旨在从不同层面的中英译本探讨翻译过程中实现形式和内容对等的可能性。同时,阐述了在翻译过程中,形式与内容之完全统一受有限度的
在单片机原理及应用课程的教学中,学生的实验实训及对软硬件系统开发设计能力的培养,需要大量的实验仪器和设备;使用KEIL作为软件调试开发平台,PROTEUS作为硬件仿真和调试平
中国首部以中医药为题材的长篇历史小说《李时珍》,近日由南海出版公司出版。天津作家重阳(本名尚志明)创作的这部62万字的历史小说,从李时珍幼时写起,历经正德、嘉靖、隆庆
对同沙生态公园鸟类组成、鸟类区系、鸟类物种多样性和资源鸟类进行了研究。结果表明:该公园有鸟类45种,隶属6目,20科。在该公园内分布的45种鸟类中,属留鸟的有25种,属冬候鸟的有1
在简要介绍秦岭地区生态环境保护工作现状的基础上,阐述了遥感、地理信息系统、全球定位系统(简称"3S"技术)在秦岭地区生态环境保护信息化建设,特别是在生态环境调查、生态环境监