论文部分内容阅读
B log是w eb-log的缩写,意思是即时更新的网络信息日志,由一个人或若干人维护。如果说B log在西方主要是抵抗主流精英话语的草根个人新闻记录的话,那么被翻译成中文后的“博客”,却是话语精英议论国是之处。语词的差异意味着这一新生事物在中国的本地化过程也是一场从实质到意?
B log is an abbreviation of w eb-log, which means that an online information log that is updated instantly is maintained by one person or several people. If B log is mainly composed of grassroots personal information records against the mainstream elite in the West, then the “blog” that has been translated into Chinese is the place where discourse elites discuss the state. The difference between words means that the localization of this new thing in China is also a matter of substance?