论文部分内容阅读
什么是句子的主干以及如何摘取句子的主干,《提要》中说得很明确。可是后面又强调了一句: “否定句,在摘出主干的时候要把否定词一起摘出来.例如: 我不相信那些骗人的鬼话→我不相信鬼话”问题就出在这最后的补充规定上. 首先,前面对主干已经明确定义,那么否定句中的“不”是状语成分,何以不把它压缩下来?尽管在定义前贯以“一般的说”留有余地,实际上是自相矛盾的。其次,推究把否定副词带上的原因,不外乎是因为若不带上它则句子主干表述的意思就不合事理,那么把“他有一次在梦中飞到天上”摘为“他飞到天上”不也是不合事理么?为了合理是否应把状语“在梦中”也得带上?显然这是不可能的。
What is the backbone of the sentence and how to extract the main body of the sentence, the “abstract” made it very clear. However, the following sentence emphasizes again: “Negative sentences should be extracted together when the main body is removed. For example: I do not believe those deceptive ghosts → I do not believe ghosts.” The problem lies in this final supplement First of all, since the front of the trunk has been clearly defined, then “no” in the negative is an adverbial component, so why not compress it? Although there is room for the “general” in the definition, it is actually self-sufficient contradictory. Secondly, the reason for advancing the negative adverbs is nothing more than that because if the sentence is not taken, the meanings of the main body of the sentence do not apply to the common sense. Then, “he once flew in the sky into heaven” was picked out as “ Heaven ”is not also unreasonable? In order to justify the adage should be“ in a dream ”have to bring? Obviously this is impossible.