论文部分内容阅读
一、问题的提出我国《宪法》第10条第3款明确规定:“国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对土地实行征收或者征用并给予补偿。”2004年《宪法》修订后,第13条第3款进一步规定:“国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对公民的私有财产实行征收或者征用并给予补偿。”上述两个征收征用条款,一方面肯定和维护了公民的合法权益;另一方面,又将公共利益作为公民基本权利行使的界限。从其作用看,可以说同时发挥了宪法财产权保障体系中“限制条款”和“征收补偿条款”的作用,从而和不可侵犯条款一并构成了财产权保障的宪法规范结
First, the issue raised China’s “Constitution,” Article 10, paragraph 3 clearly states: “The state for the sake of the public interest, according to the law imposed on the land acquisition or expropriation and compensation.” “2004” Constitution “after the revision , Article 13, paragraph 3 further stipulates: ”In order to meet the needs of the public interest, the state may, in accordance with the law, impose or expropriate private property of citizens and give compensation.“ The above-mentioned two expropriation and acquisition provisions, on the one hand, affirm and safeguard The legitimate rights and interests of citizens; the other hand, the public interest and the basic rights of citizens as the exercise of the boundaries. Judging from its role, it can be said that the constitutional property rights security system at the same time has played the role of ”restraint clause“ and ”imposition of compensation clause", and thus constitutes the constitutional standard of property rights protection together with the inviolable provisions