论文部分内容阅读
交替传译是口译模式的一种,和视阅传译、联络口译以及同声传译共同构成了口译的组成部分。本文从交替传译的理解出发,探讨了交替传译中译员的听力技巧、口语习惯技巧、速记存储信息技巧、处理信息技巧等一系列策略和技巧,总结出交替传译中的策略和技巧,从而提升交替传译的质量,为交替传译的顺利进行提供理论支持。交替传译是口译模式的一种,和视阅传译、联络口译以及同声传译共同构成了口译的组成部分。另一方面,根
Alternating interpreting is a type of interpreting mode that, together with visual interpreting, contact interpretation and simultaneous interpretation, form part of the interpretation. Based on the understanding of alternative interpretation, this article explores a series of strategies and techniques in translating interpreters’ listening skills, speaking habits, shorthand stored information skills and information skills, and sums up strategies and techniques in alternative interpretation so as to enhance alternation The quality of the translation provides theoretical support for the smooth progress of alternative interpretation. Alternating interpreting is a type of interpreting mode that, together with visual interpreting, contact interpretation and simultaneous interpretation, form part of the interpretation. On the other hand, roots