《五蠹》辩译

来源 :语文教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ibm__1235
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人教社出版的高中语文第三册教学参考书对《五蠹》一文的翻译,有几处值得商榷。①、“今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为,鲧禹笑矣。”参考书将这句中的“今”理解为“今天”,导致了时间概念上的自相矛盾。“今天”自然是指韩非所处的战国时期,而战国时期的人何以能“构木钻燧于夏后氏之世”呢?又何以能为早已谢世的鲧禹所笑呢?其实,作者采用的是假言推理的方法,这句话是一个假设关系的复句,可译为:“如果在夏朝还有去研究架木为巢和钻 Humanity Publishing House published in the third high school language teaching reference book on the “five beetles” a text translation, there are several debatable. ①, “Today there are woodruff drilled in the Xia Hou's world, will be, Yu Yu laugh.” Reference books in the sentence “today” as “today”, led to the concept of the time concept of self contradiction. “Today” naturally refers to the period of the Warring States where the two Koreas were located, and why did the Warring States Periods “make the wood-framed Sui in the world after the summer?” Why can we laugh at the already-deceived Yu? In fact, The author adopts the method of hypothesis reasoning. This sentence is a complex sentence of hypothetical relations, which can be translated as: "If there is still a case study in the Xia Dynasty to study the wood for the nest and drill
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
●我省与发达地区的差距,从根本上看还是解放思想的差距。●不继续解放思想就不能顺应发展大势,就不能持续发展前行,就不能破解发展难题,就不能满足人民发展愿望。●转变安于
一个富有活力的城市,从不缺乏想象。一个富有思想的城市,从不迷恋现在。改革开放以来,经济发展的促动,也使每个城市,都找到了自己的发展路径和模式,形成了自己的特色存在和思
以(S)-10-氰甲基-9-氟-3-甲基-7-氧代-3,7-二氢-2H-[1,4]-口恶嗪[2,3,4-ij]喹啉-6-羧酸乙酯(Ⅱ)为原料,经环合、水解“一锅法”反应,制备帕珠沙星高级中间体(S)-10-(1-环丙基
“这部电影将作为一部反面的教材在全国各大电影院上映,供广大的工农兵来批判。”尤其让谢铁骊吃惊的是,据当时消息灵通的人说,这个决定是当时的党和国家最高领导人毛泽东同
世界上有一种没有脚的鸟,它的一生只能够一直飞翔,飞累了就睡在风中,这种鸟一辈子才会落地一次,那就是死亡来临的时刻。
为弘扬企业安全文化,配合集团公司“我要安全”主题活动,展示中国石化企业基层职工安全工作的精神风貌,《安全、健康和环境》编辑部拟组织举行“我要安全”主题摄影比赛活动
猫捉老鼠,司空见惯;狗拿耗子,就不免要少见多怪。前些天,电视上就有这样一则趣闻。说一土坑里发现老鼠,有好事者将肥猫放入坑中,谁知肥猫不捉老鼠不说,反倒吓得龟缩一隅任凭
随着交通运输网络的不断健全和发展,人们对交通运输网络的发展越来越重视,因此对于桥梁工程的施工来说更加需要进行科学的分析。因此本文将对挂篮施工技术在桥梁工程中的应用
随着课程改革的进一步推进,初中化学教学必须及时改革教学方式来提升教学水平,选择多元化和针对性的教学内容,激发初中生的化学学习兴趣,促进全体初中生共同进步。微课作为当