试析科技英语汉译常见错误

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiu_yue9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 最近阅读了国内出版的一些科技英语中文译本,总的来说,质量不错,文字简练、清晰、准确;但其中某些译文也还存在着这样那样的缺点和错误,而这些错误带有一定程度的普遍性。究其原因,除了译者的疏忽大意外;更主要的是由于英语本身的特点而造成的理解性错误。笔者挑选了一些比较典型的例句,加以归纳分类,试图剖析产生错误的原因并提出改正的方法,以供科技英语教学和翻译工作者参考。
其他文献
【正】 1984年5月17日,成仿吾同志与世长辞了。他老人家在生活的大波中进击一生,现在永远地安息了。六十多年来,无论是在大革命时期,还是在白色恐怖的岁月;无论是在长征路上,
【正】 我在日本的一个贸易团体里搞实际业务。我所属的日本国际贸易促进协会,为促进日中两国友好和经济技术交流与合作,每年向中国派出日本各行业代表团,并接待中国各行业访
【正】 郭沫若先生的"好的翻译等于创作,甚至超过创作"一语,以及其他翻译家类似的至理名言,也应当成为科技俄语汉译文句式修辞的最高标准。句式修辞包括的内容比较多,限于篇
【正】 英国作家笛福的《鲁滨孙飘流记》是较早介绍到我国的外国文学名著之一,在几种不同的译本中,以1982年收入《外国古典文学名著丛书》的译本最为忠实流畅。这个译本是根
【正】 宁夏译协成立后近半年来,积极开展工作,主要做了以下几件事,受到群众欢迎,在社会上产生了一定的影响。1.译协成立了"翻译服务部"、"培训部"和"会刊部"。2.服务部在银
【正】 这几年来,见诸报端的泰国人名的音译问题,似有值得研究之处。一、音译的标准。泰国人名的音译,应以汉字的普通话读音为标准;但目前仍存在一些以广东省汕头地区潮州话
期刊
【正】 午夜十二点的钟声刚在伦敦上空回响,就有人轻轻敲门。我应声过去把门打开,只见一个小个子男人,蜷缩地倚在门廊柱子上。"是从吉基尔医生那里来的吗?"我问道。他局促不
【正】 在外事活动中,政治会谈最关紧要。这种会谈的内容涉及两国关系,国际形势,对重大国际问题的立场和观点,对一些具体问题、文件或项目的细节和意见等。会谈的方式有一般
【正】 (一)许多语言学家认为,世界上没有不借用外来词的"纯净"语言。俄语的情况也不例外,借用外来语是自古已有的现象。现代俄语的词汇固然主要是俄语自身发展和充实的结果,
【正】 四川省翻译工作者协会乐山分会于十一月十日在乐山师专小礼堂召开成立大会。参加大会的有来自全地区的外语、翻译工作者和少数民族语言工作者,以及乐山地、市党政部门